Читаем Могильный червь полностью

Как только Генри отрыл могилу, где он похоронил Лизу заживо, обнажив гроб, который хранил там и использовал для извращенных, больных игр, о которых Тара не хотела знать, она посмотрела на него, направив фонарик ему в лицо.

Это и есть твой мучитель? – задумалась она. - Этот жалкий трус, этот ползучий маленький могильный червь? Это и есть БУГИМЕН?

Она чуть не рассмеялась.

Генри стоял в тревоге, его лицо было покрыто засохшей кровью из раны на голове, где пуля Тары пробила его череп. Он потерял много крови и был опасно бледен, его глаза налились кровью до пугающей степени, как два спелых помидора черри.

Могильный червь.

Ничего, кроме могильного червя.

Паразит.

Он поднялся из могилы, безмозглый автомат, зомби, ожидающий приказов своего хозяина. Поэтому Тара дала ему то, что ему было нужно:

- Передай маме лопату, Генри.

Он посмотрел на нее.

- Лопата, Генри. Отдай ее мне.

- Да, да, да... ты сказала, что, когда все будет сделано, я смогу прийти к тебе, - всхлипнул он. - Что я могу вернуться к тебе... что ты раздвинешь ноги и заберешь меня обратно... обратно в темноту... туда, где безопасно...

Казалось, он впервые осознал, что все еще держится за лопату. Он протянул ее ей, не осмеливаясь встретиться с ней взглядом, и ей пришлось задаться вопросом, о чем он думает, что чувствует и какая извращенная политика создала нечто подобное ему.

Тара взяла лопату.

Она вдохнула.

Она выдохнула.

Твой момент. Сейчас.

Бросив фонарик, она взвесила лопату обеими руками. Прочная деревянная ручка. Железная лопата. Генри посмотрел на нее.

И она ударила его.

Скользящий удар, который рассек ему лоб и брызнул кровью на лицо. Он едва успел осознать это, когда она ударила его снова, на этот раз полностью в лицо, лезвие лопаты звякнуло по его скуле. Он вскрикнул, упал на колени на краю могилы, издав высокий, почти девичий крик, плоть сорвалась с его лица и свисала кровавым лоскутом.

Тара снова ударила его.

Она обрушила на него все, что у нее было, в злобном круговом рубеже, и лопата врезалась ему в лицо, отбросив его назад в могилу. Его нос был разбит, левая глазница провалилась в кровавый карман. Он извивался в земле, визжа, задыхаясь, пытаясь пошевелиться, пытаясь убежать, пальцы лапали лицо, которое к этому моменту было похоже на сырой гамбургер.

Затем он остановился.

Он не был мертв... Но он был там, где хотел быть: в черном гробу, свернувшись калачиком в черной могиле-утробе, которую он искал столько лет. Снова в своей матери. Снова в безопасных пределах ее узкого дома, ее продолговатой коробки.

Тара не чувствовала жалости.

Она захлопнула крышку.

Внутри Генри издавал непристойные воркующие звуки.

Тара взяла лопату, начала бросать на него комья черной земли, но этого было недостаточно. Она опустилась на четвереньки, загребая землю в могилу, пока Генри Бордена больше не осталось. Она засыпала ее до тех пор, пока не заполнила могилу.

Затем она встала и потопала по ней, чтобы убедиться, что земля хорошо и плотно утрамбована.

Ее разум наполнился воющим ветром пустыни, ее тело покрылось холодным и горячим потом, зубы стучали, а конечности дрожали, она, спотыкаясь, выбралась с кладбища Хиллсайд.

Она добралась до ворот, прежде чем ее ноги подкосились, и тогда она вцепилась в кованые железные стойки, ожидая, когда хороший ветер сдует ее вниз.


83

Именно Стив нашел Тару, цепляющуюся за ворота кладбища. Это он подбежал к ней в темноте, с дюжиной фонариков, подпрыгивающих позади него, и схватил ее. Она была прохладной на ощупь, жесткой, неподатливой. Она не ответила на его голос. Ему пришлось физически оторвать ее руки от стоек, и когда она освободилась, все ее тело расслабилось, и она упала в его объятия.

Он думал, что она мертва.

Но она была без сознания.

На ней свадебное платье... рваное, окровавленное свадебное платье. Боже милостивый, что все это значит?

Он поднял ее на руки и понял, что она стала намного худее, чем была всего неделю назад. Тогда мы смеялись. Я помню, как мы смеялись. Помню, мы много смеялись.

- Тара, - сказал он. - Тара? Ты меня слышишь?

К тому времени, конечно, Саммер-Лейн была переполнена машинами полиции штата, округа и местной полиции. Люди из отдела уголовного розыска появятся там только через час. Полицейские окружили Стива и Тару, освещая их лучами фонариков.

Стив отнес Тару назад и усадил ее на траву возле полицейской машины.

И тут ее глаза распахнулись.

- Моя сестра... он убил мою сестру, Стив, - сказала она, не удивившись, увидев его, не удивившись ничему. - Он похитил Лизу и убил ее.

- Нет, милая, нет. С Лизой все в порядке. Он просто... просто привязал ее к стулу. Она не умерла. С ней все будет хорошо, просто хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы