– Ты бы не смог так со мной поступить! – произнесла, искренне в это веря.
– Но ты пыталась меня оттолкнуть!
– Естественно! Я же приличная девушка, почему я должна была сразу сдаваться? Небольшое сопротивление в подобной ситуации просто необходимо! Тут главное не переборщить и не спугнуть мужчину, а то можно остаться без ласк!
Заметив как ошеломлённо вытянулось лицо возлюбленного, рассмеялась и, обвив руками его шею, уткнулась в неё лбом.
– Надо всё-таки проверить череп на наличие лишних отверстий! – проворчал Блеквуд.
И, тем не менее, кольцо его рук сжалось, сильней притискивая меня к жаркому телу, а к виску с непередаваемой нежностью приникли губы.
34
АСЕНИЯ.
Мы долго молчали, наслаждаясь объятиями. Я сопела в шею Уильяма, а он ласково гладил меня по спине, пробуждая волнительные мурашки. Герцог первым нарушил умиротворённую тишину.
– Ася, то, что произошло одиннадцать лет назад...
– Т-ш-ш, – выпрямившись, прижала я палец к его губам. – Прежде чем ты продолжишь, я хочу сказать: то, что я вчера тебе наговорила... В общем, я так не думаю. Раньше – да! Но познакомившись с тобой ближе, поняла, что ты не такой, каким я тебя считала. Я верю, что ты не убивал моих родных. Я в принципе тебе верю! Прости за те жестокие слова, я не должна была этого говорить.
Чёрные глаза засветились теплом и нежностью. Мягко очертив подушечкой большого пальца мою скулу, Уильям практически невесомо поцеловал меня в губы. Я даже потянуться навстречу не успела, как он отстранился.
– Спасибо, аистёнок. Для меня твоё доверие очень много значит. Я расскажу тебе всё в подробностях, только не сейчас. Разговор предстоит долгий и сложный, а мы уже почти приехали и времени на него нет.
– Я подожду. А кого убили? Кого-то важного, раз тебя из отпуска выдернули? – проснулось во мне любопытство.
– Моего заместителя. Его тело нашли в уже знакомом тебе склепе и что он там делал, я понятия не имею. Я же ещё три дня назад приказал там всё запечатать, чтобы мышь не проскользнула. Правда, именно Геральд и должен был это сделать, соответственно, сам он мог ходить туда и обратно без помех, – ответил мужчина, задумчиво посмотрев в окно, неосознанно гладя моё бедро.
Пожалуй, такой способ размышлений мне нравится, пусть думает как можно дольше!
– А он давно там? Ну, может, его ещё три дня назад и убили?
– Я пока сам не знаю подробностей. Ничего, разберёмся!
При солнечном свете храм бога Хаоса, виднеющийся за ажурными воротами, не казался таким мрачным и пугающим, как в прошлый раз, когда я тут побывала. К тому же сегодня здесь было намного оживлённей. Экипажи с открытым верхом, выстроившиеся вдоль улицы, люди в форме служителей закона, с трудом сдерживающие толпу зевак.
Наша карета остановилась прямо посреди дороги. Легко чмокнув в кончик носа, Блеквуд пересадил меня на сиденье и, приказав его ждать, выпрыгнул на брусчатку. Наивный он у меня!
Стоило герцогу пропасть из виду, я последовала его примеру. Кучер удивился, узрев, как леди без посторонней помощи выбралась из транспорта, но промолчал. А я, гордо расправив плечи, направилась к одетому в форму мужчине, охраняющему вход на территорию храма.
При моём приближении он растерялся, переводя взгляд с моего хмурого лица на карету, из которой я появилась. Бедолага не знал, как поступить: ведь я приехала с ужасающим начальством и непонятно, зачем меня привезли.
– Мисс, вам сюда нельзя, – протянул он неуверенно.
– Вы так считаете? А давайте спросим герцога Блеквуда, вдруг его мнение не совпадает с вашим? – заявила я с наглой усмешкой.
На мужика было жалко смотреть. Переминаясь с ноги на ногу, он никак не мог решить: пропустить нахальную барышню или отправить восвояси? Пришлось выручать:
– Я сама спрошу, если вы не возражаете!
И проскользнула мимо опешившего стража. Дальше всё складывалось намного легче. Мельтешащие туда-сюда сотрудники Управления по борьбе с преступностью на меня, можно сказать, внимания не обращали, логически рассудив, что раз леди гуляет по месту преступления – ей позволено это делать! Тут главное состроить невозмутимую мордашку и всё! Ни у кого не возникает вопросов. Почти.
Возле входа в склеп меня всё же остановили. Тут уже стояли два стражника, попытавшихся мне объяснить, что дамам здесь не место.
– Вот как? А я бы на вашем месте доложила Уильяму, что вы не пропускаете вызванного им эксперта.
Бред чистой воды: женщина на государственной службе – нонсенс! Но то, как уверенно я назвала Блеквуда по имени, вынудило их расступиться. Хоть сомнение и сквозило во взглядах, перечить доблестная охрана не решилась.
Внутри знакомого коридора было так же холодно и сыро, как и в прошлый раз. Передёрнув плечами от прокатившегося по позвоночнику озноба, я прошла вперёд. Вокруг стояла гробовая тишина. Похоже, кроме Уильяма в склепе никого нет. С опаской озираясь по сторонам, добралась до первого зала, заметила, что оттуда падает свет, и свернула, спускаясь по ступеням.