Читаем Мой возлюбленный негодяй полностью

Она вдруг почувствовала себя странно обнаженной, словно все хрупкие барьеры, разделявшие их, внезапно обрушились. Она поспешно снова подняла взгляд к потолку.

— Вы никого и ничто не любите настолько, чтобы испытывать ревность.

— Тогда почему я велел Дороти увести отсюда молодого Шеридана? Чтобы не всадить пулю в его красивую голову!

Пораженная, она снова посмотрела ему в лицо:

— Вы шутите!

— Дороти не сочла это забавным. Меня это чувство тоже застигло врасплох. — Он прижал ее к себе и закружил еще сильнее. — Но то чувство, которое есть между нами, никогда не подчинялось обычным правилам, так ведь? Как только мы начинаем привыкать к какому-то набору правил, игра снова меняется.

Марианна почему-то не могла отвести от него глаз.

— А она изменилась?

— Да. — Он перевел взгляд на край ее декольте, обнажившего верхнюю часть груди. — И слава Богу. Мне уже начинало казаться, что я превращаюсь в евнуха.

Груди у нее вдруг налились странным огнем, словно его руки погладили их. Она с трудом проглотила вставший в горле ком.

— Дороти сказала бы, что такие слова в высшей степени неуместны. — И вдруг она взорвалась. — И насколько я знаю, евнухам не нужны гаремы вроде тех, что собрали вы!

На мгновение его насмешливое выражение лица изменилось, и ей показалось, что он вот-вот улыбнется своей знакомой ласковой улыбкой. Но намек на мягкость почти мгновенно исчез.

— Я предупреждал тебя, что буду искать утешения. Если бы три года назад ты была готова меня принять, гарем бы не понадобился. — Он улыбнулся. — Приходи ко мне сегодня ночью, и я обещаю избавиться от всех связей.

Марианна судорожно вздохнула: у нее вдруг заныло под ложечкой.

— Это невыносимо! Почему вы так… Дело в этом глупом платье, да? Как мне жаль, что я его надела!

— А мне жаль, что ты не надела его раньше. Теперь ситуация наконец прояснилась. Но мы оба знаем, что дело не в платье. Мы все равно пришли бы к этому — раньше или позже.

— Ничего подобного! Я была здесь счастлива. Я думала… — Она толком не знала, что именно она думала, но уж, конечно, не то, что вдруг окажется брошенной в такой водоворот чувств. — Мне казалось, что я в безопасности.

На его лице промелькнуло какое-то непонятное выражение.

— Я никогда не обещал тебе безопасности. Только при условии, что ты дашь мне то, что мне нужно.

Она напряглась, осознав, что в его последних словах не было чувственности — только суровая решимость, которая напомнила ей о той ночи у костра в Монтавии.

Пресвятая Дева, какой дурой она оказалась! Ведь еще днем, после разговора с Грегором, она почувствовала что-то неладное, но упорно старалась отогнать от себя мрачные мысли. Как глупо было закрывать глаза на опасность в надежде, что все обойдется. И вот кончилось тем, что он застал ее врасплох.

— Джедалар, — прошептала она с горечью. — Это о нем идет речь, да? Вы решили, что теперь я могу дать вам Джедалар.

Он поднял взгляд к многоцветному куполу у них над головой:

— Ты стала выдающимся мастером.

У нее больно сжалось сердце.

— Я же говорила, что не дам вам его. Никогда!

— Мне нужно его получить, Марианна. Я оттягивал этот момент, сколько было возможно. Я уже больше года знаю, что ты достаточно хорошо работаешь, чтобы создать Джедалар. Я надеялся, что мне не понадобится требовать его от тебя.

Слезы обожгли ей глаза, но усилием воли она сдержала их. Он не должен видеть ее слабость!

— Вы думаете, в благодарность за то, что вы заботились об Алексе и обо мне все эти годы, я смягчусь и переменю свое решение? Я вам ничего не должна. Я взяла этот мрачный замок и вернула его вам, наполнив светом и красками!

— Да, это правда. — Он заглянул ей в глаза и грубовато сказал: — И мне вовсе не нужно, чтобы ты стала мягкой. Я хочу тебя сильную. Я ценю только ту победу, которая досталась в борьбе.

— Отпустите меня! — В ее голосе звенело отчаяние. — Я не хочу дольше здесь оставаться!

— Когда танец закончится. Нам надо поговорить.

— Сейчас! — Больше она не вынесет. Она вырвалась от него и бросилась бежать по зале. За ней следовал шепоток танцующих. Наверное, в их глазах она погубила свою репутацию. Но какое ей до них дело? Она чувствовала на себе обжигающий взгляд Джордана, но, к ее облегчению, он не сделал попытки догнать ее.

Выбегая из залы, в дверях она чуть не налетела на Грегора.

— Марианна!

У него был настолько обеспокоенный вид, что она постаралась улыбнуться:

— Факелы были прекрасны. Все было прекрасно, Грегор.

— Ты говорила с Джорданом! — В его глазах мелькнуло сострадание.

Она молча кивнула.

— Дай ему Джедалар, — тихо проговорил он. — Он не хочет делать тебе больно — но сделает. Он сломит тебя любым способом, и я теперь тебе помочь не смогу.

Марианну охватило отчаяние. Она одинока. Грегор, которого она считала своим другом, тоже предал ее.

Проскользнув мимо него, она бросилась вверх по лестнице.

* * *

Грегор остановился, поджидая Джордана, направлявшегося к нему через бальную залу.

— Она пошла наверх? — спросил Джордан, подойдя достаточно близко.

Грегор кивнул.

— Идти за ней следом бесполезно. Я уверен, что она не откроет двери. Ты ее напугал.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже