Перевод комедии Александра Дюма (1854), выполненный Аркадием Крюковским, был опубликован в 1893 году в журнале «Артист». Приводится по современному правописанию с сохранением некоторых архаизмов (например, «мушкатеры»).
Драматургия / Стихи и поэзия18+Молодость Людовика ХIV.
Перевод А. Ф. Крюковского.
К представлению дозволено 28 декабря 1892 года.
Одобрена Театрально-Литературным Комитетом для представления на сценах Императорских театров.
Разрешение к постановке на сцене зависит от местного агента Общ. Рус. Драм. Писателей.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Людовик XIV.
Филипп герцог Анжуйский, брат короля.
Карл Стюарт.
Мазарини, кардинал и первый министр.
Мольер.
Жан Поклен, королевский обойщик.
Гито, начальник мушкатеров.
Бушаван, мушкатер.
Граф де-Гиш.
Сент-Эньян.
Маркиз Монгла.
Герцог Грамон.
Граф Данжо.
Герцог Вильруа.
Маркиз Вильруа.
Шевалье де-Лорен.
Герцог Вильньё.
Лион.
Ле Телье.
Фуке.
Пимонтель, испанский посол.
Гено, доктор.
Бернуэн, камердинер Мазарини.
Беринген, секретарь королевы-матери.
Бреги, мушкатер.
Сержант.
Анна Австрийская.
Принцесса Генриэтта.
Мария Манчини.
Графиня де ла-Мот.
Жоржета.
Карлота.
Придворные, Мушкатеры, Пажи, Лакеи, Охотники и проч.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
Маз.
Сюда пожалуйте, любезнейший Поклен, сюда.Пок.
Иду… а я вот тут записывал расходы на придворных фрейлин… фрейлины: две тысячи франков.Маз.
Делайте расчет до конца. Посмотрим, что окажется в итоге.Пок.
О, mon seigneur, я уверен в вашей справедливости. Не будете же вы придираться к ценам бедного обойщика, выручающего всего каких-нибудь пять процентов на заказах. Обратите внимание на то, с какою поспешностью я исполнил ваше приказание.Маз.
Исполнили, исполнили… Вот уже целый месяц, как вас предупредили.Пок.
О! Можно ли так говорить! К моему счастию я сохранил записку вашего камердинера Бернуэна… она при мне.Маз.
Нет, любезнейший, не надо… Зачем мне она!Пок.
Извините, но мне хотелось бы напомнить вам об одном маленьком параграфе.Маз.
Какой там параграф? Я не знаю, о чем вы говорите.Пок.
Маз.
Пок.
А вот мы и до него дошли.Маз.
Что-ж из этого?Пок.
Маз.
Что смотреть?Пок.
«Работайте без остановки и даже ночью, если будет нужно. Король не посмотрит на расходы». Кажется довольно ясно!Маз.
Пок.
Король.Маз.
Вот в этом-то и дело. Написано — король, а не кардинал. А так как казна в руках кардинала, то с ним-то вам и придется посчитаться, мой любезнейший. Ну, так что же у вас выходить в итоге, господин Поклен? Покажите-ка, иначе мы никогда не кончим.Пок.
Маз.
Да… но позвольте, я сейчас сложу сам.Пок.
Прикажете, я велю подать?