Читаем Молох ведьм (СИ) полностью

Отодвинув заскорузлую рогожу, она заглянула в пахнущее пылью нутро. Вырезки из газет, записная книжка, завёрнутая в допотопный полиэтиленовый пакет, пачки пожелтевших документов, какие-то телеграммы. Сбоку лежал рюкзак, с консервами, фонариком, какими-то картами, ножом и ружейными патронами. На самом дне — брезентовая палатка. Судя по ремешкам в свои лучшие годы она была тёмно-зелёной, но сейчас казалась серой.

— Подробно изучим в муниципалитете. Вы не против?

Они вышли на улицу грязные, пыльные, похожие на бомжей. Мелисса, ждавшая снаружи, едва сдерживала улыбку. Мистер Попандопулос подозрительно осматривал свою обувь.

— Мисс Пирсон. Осмотрим задний двор. И поедем составлять акт.

Джессика устала помахала пыльной рукой.

— Нет, сэр. Приготовьте акт сами, я только поставлю свою закорючку.

— Но ведь нужно же описать…

Джессика злобно посмотрела на чиновника.

— Опись сделаете вы. А я подпишусь под одной строчкой — «Предметы с исторической ценностью не обнаружены».

Она пошла на задний двор лишь из привычки доводить любое дело до конца. На заросшем травой пятачке жили своей жизнью ржавые детские качели, огромная шина от трактора и ошмётки деревянного забора. На стене висел тёмно-синий почтовый ящик.

— Вы не знаете зачем он тут? Ведь есть же обычный.

Мистер Попандопулос, нацепив очки, почти в упор рассмотрел жестяную коробку.

— Знаете, в моём детстве часто воровали журналы и комиксы, поэтому кое-кто устанавливал ещё один ящик на заднем дворе. Почтальон оставлял всё ценное в нём, обычную почту бросал под дверь. Ящики у крыльца почти всегда оставались пустыми. Мальчишки подбрасывали в них собачьи какашки, когда хотели позлить соседей.

Мистер Попандопулос рассмеялся неожиданно тонким голосом, словно это было самым смешным воспоминанием в его жизни. Джессика дёрнула ящик. Заржавевший от времени замочек не выдержал и выпустил наружу пачку пожелтевших писем. В основном это были счета, счета за воду, счета за электричество, счета за телефон и снова за воду. Вместе с пожелтевшими бланками попадались и красочные счета за просроченную страховку с прикреплённой к ним рекламой консервированной ветчины. Джессика подняла упавшие конверты. Повестки в суд, оповещения о важных событиях города, письма о намерении продать дом с аукциона. Стоп. Пару бумажек заинтересовали Джессику. Напоминание из библиотеки, что пора бы вернуть «CSI. Легенды и домыслы». Вторым документом был счёт на оплату лечения некоей мисс Эльвы Ано в клинике Мармадьюк Асайлим.

— Что за клиника Мармадьюк Асайлим?

— Психиатрическая клиника. Прекратила работу в качестве лечебного учреждения, выкуплена в частные руки.

Эльва Ано. Получается её упекли в психушку. Это многое объясняло, но нисколечко не приближало Джессику к заветной книге. Что ж — поедет в психушку. Может быть Эльва захватила книгу с собой? Зачем сбрендившей книга? Там она разузнает, где живут родные Эльвы. Мистер О'Нил разошлёт им гневные письма от имени библиотеки.

Глава 18

Карпентер и агенты ФБР заказали ланч в офис. Время перевалило за шесть, а пообедать они так и не успели. Девушка в зелёной бейсболке доставила целое ведро крылышек, картошку фри, наггетсы и дюжину бутылок колы. Брэдфорд, выпив залпом одну из них, промолвил:

— Чёрт побери, здесь лучшая кола в Штатах.

Шериф не разделял его энтузиазма, так как не пил газировку.

— Это из-за воды, здесь артезианские скважины. Хотите ещё фри?

Фелпсу позвонила Сюзи. Он отмахнулся от неё словно от назойливой мухи. Потом задумался. Жену он не видел уже больше трёх недель, но особо не скучал. Сюзи звонила, а он лишь отвязывался от неё. Фелпс отстучал дежурное «На службе, перезвоню позже».

— Шериф, вы здесь с семьёй?

Оказалось, что Карпентер проживал в неплохом домике, выделенном муниципалитетом. Здесь с комфортом могли бы разместиться его жена и сын с дочерью, но на семейном совете было решено не торопиться с переездом. У детей школа, у жены классы по йоге. До Рождества посмотрят, а там уже решат как быть дальше.

— «Все семьи так живут», — успокоил себя Фелпс. Брэдфорда он спрашивать не стал. Этот до гроба проживёт одиночкой.

Оглядев агентов, шериф сказал:

— Итак, что мы имеем?

Он достал блокнот и нацепив очки, принялся читать:

— Первое — пропажа Хелен Рэй. Не найдена до сих пор. Никаких новых улик и зацепок.

Брэдфорд вклинился в разговор, напомнив, что дело ведёт ФБР. Шериф съехидничал, — Тем хуже для вашей организации.

— Второе — нападение на Джессику Пирсон. Нападавший — Джеффри Уайтхэд. Застрелен шерифом Мэддиген.

Джессика, к счастью жива, претензий к родственникам предъявлять не собирается. Нападавший ликвидирован. Все согласились не тратить на это дело слишком много времени.

— Третье — несчастный случай или убийство сержанта Мэддиген. Виновником ДТП признан Рори Макгоуэн — ветеран Вьетнама. Нужно продолжать поиски. И обязательно проверить как связан Пейн с гибелью Хелен Рэй, если, конечно, слова Мэддиген найдут подтверждение.

— Четвёртое — шериф Пейн, напавший на Фелпса и Джессику, пропал. Найден заместитель прокурора Гиллан, который утверждает, что убил шерифа.

Перейти на страницу:

Похожие книги