В ту секунду Фелпс чувствовал облегчение, светлая грусть, которая не тревожит, но утешает. Но облегчение длилось недолго. Уже в самолёте, понимая, что с болью надо что-то делать, он проглотил шесть порций виски. Алкоголь не помог. Запершись в туалете Фелпс рыдал как шестиклассница.
Брэдфорд ещё валялся в кровати, когда телефон заверещал злобной трелью. Вот же дерьмо. Кого несёт в такую рань.
— Брэдфорд слушает.
— Алло, Брэдфорд, это Карпентер. Вы в Спенсервиле?
— Что случилось?
— Убийство. Застрелены мистер и миссис Уайтхэды.
Брэдфорд вскочил с постели.
— Как? Когда?
— Пока ничего не знаю. Еду туда.
Брэдфорд посмотрел на часы.
— С учётом дороги буду через полтора часа.
— Ок. Встретимся на месте.
Он быстро принял душ и двинулся к дому Уайтхэдов. Фелпс в краткосрочном отпуске. Брэдфорд сам отпустил его. Какие-то неполадки в семье. Вот поэтому Брэдфорд и не женился. Работаешь, жизнью рискуешь, а взбрыкнёт жена и всё катится в тартарары.
Брэдфорд подлетел к дому Уайтхэдов. Несмотря на ранний час кругом было полно полиции. Подняв жёлтую ленту, подошёл к шерифу.
— Брэдфорд идите за мной. Тут такое творится.
Они проследовали в дом. Внутри стояла ужасная вонь, вокруг вились полчища мух.
— Откуда узнали про убийство?
— Сосед не видевший Уайтхэдов несколько дней, решил их проведать. Позвонил нам лишь когда хорошенько проблевался. Шериф докладывал Брэдфорду что удалось установить к настоящему моменту.
— Старики спали в разных комнатах. Вначале убийца проник к мистеру Уайтхэду и застрелил его прямо в постели.
Карпентер завёл Брэдфорда в небольшую спальню. Под окровавленной простынёй лежало тело мистера Уайтхэда. Его свисавшая с кровати рука была тронута первым тленом.
— Стреляли крупной дробью, почти картечью. С такого расстояния шансов у Уайтхэда не было никаких шансов.
В гостиной их поджидали полицейские и криминалисты.
— Убийце не удалось застать мисс Уайтхэд врасплох. Она скорее всего успела добраться до винтовки и выстрелила в убийцу или в убийц. На входной двери — брызги крови и пулевое отверстие. Брызги характерны для сквозных ранений, если жертва находится неподалёку от поверхности. Отверстие соответствует калибру винтовки, но мы ещё проверяем. Также хотим проверить и кровь.
Карпентер завёл Брэдфорда в гостиную.
— Думаю, миссис Уайтхэд выскочила на звук выстрела и получила свою первую рану. Вот здесь, — он показал на ковёр, сплошь залитый запёкшейся кровью, — она упала. Убийца, думая, что с миссис Уайтхэд покончено, вероятно собирался покинуть дом, но хозяйка нашла в себе силы доползти до камина, возле которого стояла винтовка. Мне сложно понять как это у неё вышло. Логично предположить, что убийца немедленно бы её застрелил, едва заметив малейшее движение. Но мисс Уайтхэд всё же дотянулась до винтовки и выстрелила в убийцу. Мы нашли тело тут. Скорее всего во второй раз убийца стрелял навскидку. Прицел был неточным, весь камин осыпан дробью. Вряд ли миссис Уайтхэд была серьёзно задета, впрочем ей вполне хватило первого ранения.
— Отлично, шериф. Может всё так и было, а может быть вы ошибаетесь. Мы узнаем это лишь когда поймаем убийцу.
Шериф крякнул и шумно высморкался.
— Я уже объявил тревогу. Разрешите снять часть полицейских с поисков вашей студентки?
Брэдфорд махнул рукой. История Хелен Рэй закончена. Полиции нужно ловить реальных преступников.
В мясной лавке Джессика наткнулась на мисс Пибоди. Та спорила о чём-то с продавцом.
— Джессика, девочка моя. А я как раз утку к четвергу выбираю. Да и на кой ляд нам ждать четверга, идём ко мне, я мигом всё устрою. Джессика пыталась отказаться, но у неё ничего не получилось. Сама не заметила как оказалась на знакомой веранде. Мисс Пибоди была кулинаром от бога, не прошло и двух часов как утка истекала горячим жиром на фарфоровом блюде. Аромат был такой, что Джессика испугалась съесть утку в одиночку. Сочное, нежное мясо таяло во рту, оставляя вкус девяти пряных трав. Запивали утку домашним вином, рубиново-красным, хотя Джессика всегда думала, что к птице подают белое. Мисс Пибоди только и успевала подкладывать новые куски. Красная капуста, вываренная в меду вместе с брусникой идеально подходила на гарнир. Помимо горячего на столе стояла миска с салатом, жареные на сковороде тосты, здоровенные оладьи и другая снедь.
— Ешь милая, ешь больше. Тебе нужно набираться сил, муженёк-то тебя балует?
— Мисс Пибоди, я не замужем.
Та подозрительно посмотрела на Джессику.
— Ну хорошо. Парень-то у тебя есть?
Понимая, что от неё не отстанут, Джессика молча кивнула головой.
— Расскажи про него? Давай посплетничаем.
— В каком смысле?
— Ну ты же не маленькая девочка. Устраивает ли он тебе скачки?
— Скачки?
— Господи, душенька, трахает ли он тебя?
Джессика поперхнулась куском, мисс Пибоди пришлось подойти и постучать её по спине.
— Нет конечно. То есть да. Мы это немного по другому называем.
Мисс Пибоди рассмеялась так, что кусок курицы, вылетевший изо рта, чуть не угодил в салат.