Читаем Монахи моря полностью

Следующие четверть часа Мейси вел катер, все так же не меняя направления. Поверхность моря вокруг была гладкой, как если бы они шли по озеру. Туман немного рассеялся, но сирены кораблей в Ла-Манше все переговаривались друг с другом, предупреждая и отзываясь. Был слышен еще какой-то новый звук – громкий и басовитый. Он раздавался регулярно через каждые несколько минут и заканчивался непонятным хрюканьем.

– Это еще что за черт? – обеспокоился Мейси. В темноте Хайнес пожал плечами:

– А я откуда знаю? Корабль, наверное.

– Это не корабль… Он не двигается.

– Где-то здесь должен быть маяк, – вспомнил Бейкер. – Я как-то видел его с дамбы. Он называется Сверл-стоун.

– Но я не вижу луча, – Хайнес огляделся вокруг.

– Конечно, не видишь. Из-за тумана. Потому-то они и подают звуковой сигнал.

– Наплевать… Чертов вой… – проворчал Хайнес. Он встал на ноги и попробовал размяться. – Ох, думаю, мы прошли уже немало… Который час, Томми?

Бейкер зажег спичку.

– Четверть второго.

– О боже! Я бы с удовольствием чего-нибудь пожрал… Король, когда же повернем?

– Вот-вот, – отозвался Мейси.

– Вот-вот мы приплывем к черту на кулички во Францию… Надеюсь, вы хоть знаете, в каком направлении нам нужно идти?

– Туда, – махнул рукой Бейкер.

– Ты что, рехнулся, Томми? Да ведь мы оттуда пришли.

Сигнал с маяка раздался опять, теперь намного ближе. Но сейчас казалось, что он звучит не с той стороны.

– Похоже, мы вертимся на месте, – буркнул Хайнес. В этот момент из каюты донесся вскрик, и Рози выскочила наверх. От волнения она даже споткнулась о порожек.

– Там вода, Король… Весь пол залит водой! Бейкер зажег спичку и осветил дверной проем.

– И здесь тоже! – закричал он испуганно.

– У нас где-то пробоина, Король! Хайнес глянул в каюту через плечо Бейкера.

– Поспорить могу, это когда мы налетели на те сваи…

– Брось, это и так была старая дырявая лохань, – ответил Мейси. – Ну-ка, Крис, подержи… – он передал штурвал Хайнесу и тоже бросился к каюте.

– Жаль, фонарика нет, – посетовал Бейкер. Он зажег еще одну спичку.

Мейси с тревогой смотрел на воду.

– Похоже, плохи наши дела, а?

– Может, здесь где-нибудь есть насос… – Бейкер принялся обшаривать катер. Скоро он действительно нашел то, что искал: насос был закреплен на переборке. Но ему не удалось даже повернуть ручку.

– Король, кажется, он сломан.

– Ладно, придется поработать ведром.

Бейкер скользнул в кабину и схватил ведро. Мейси сдвинул хлам на полу в сторону и начал вычерпывать воду. Он заметил, что уровень воды стал значительно выше, чем несколько минут назад.

Вычерпывать воду было нелегко. Приходилось трудиться в полной темноте, чтобы сэкономить их тощий запас спичек. Каждый раз полное ведро надо было передать через узкую дверь и вылить воду за борт. От этой работы Мейси и Бейкер быстро взмокли. Они черпали, не жалея сил, минут пять. Затем Бейкер зажег еще одну спичку. Вода держалась на том же уровне: меньше ее не стало.

Мейси вытер пот со лба.

– Эй, Крис, иди, потрудись немного…

Хайнес оставил штурвал и взялся за ведро. Мейси выключил двигатель. Всем придется вычерпывать воду, дело требовало общих усилий.

Теперь, когда мотор замолчал, вокруг стало очень тихо, только сигнал с маяка басил время от времени. Было похоже, что он звучит где-то совсем рядом.

Хайнес принялся за работу со свежими силами и вначале черпал с удвоенной энергией, но он уставал быстрее, чем другие. Вскоре Бейкер сменил его в кабине, а Хайнес стал выливать воду за борт. Потом Мейси занял место Бейкера. Один за другим они черпали и черпали. Постепенно все же ритм работы ослабевал. Все устали… Но как только они принялись черпать медленнее, уровень воды заметно поднялся.

– Похоже, дела наши неважные, – заметил Бейкер, тяжело дыша.

Напуганная Рози вцепилась в руку Мейси:

– Король, но мы же не утонем?

– Конечно, нет, – ответил Мейси.

Хайнес чиркнул спичкой. Вода уже заполняла каюту.

– О боже! – в ужасе закричал он. – Что же мы будем делать, Король?

– Надо черпать дальше, – ответил Мейси.

Бейкер опять схватил ведро. Мейси смотрел куда-то вдаль, в туман.

– А что, если на полной скорости рвануть к берегу, а, Король? – спросил вдруг Бейкер.

– Все правильно, малыш, – медленно проговорил Мейси. – Только где этот проклятый берег?

В наступившей тишине они посмотрели друг на друга, потом вокруг себя. Пока они вычерпывали воду, катер был предоставлен самому себе. Он немного накренился, и его несло течением. Теперь никто не имел ни малейшего понятия, в какой стороне остался Солмаут.

– Нет смысла плыть к берегу, если мы не знаем, где он, – повторил Мейси.

Бейкер продолжал отчаянно вычерпывать воду. Теперь эта операция упростилась: он черпал прямо с палубы. Но толку от его стараний не было никакого.

– Кажется, мы и на самом деле пойдем ко дну, – задыхаясь, выкрикнул он.

– Король, Король, что же нам делать? – пронзительно завизжала Рози.

Опять раздался сигнал с маяка. Он прозвучал откуда-то справа, так близко, что все даже вздрогнули.

Внезапно Бейкер резко выпрямился.

– А может, нам нужно плыть к маяку, а, Король? Похоже, это наш единственный шанс.

Перейти на страницу:

Похожие книги