Едва окончив университет,В наш Институт ты был назначен сразу.И скромно прослужил здесь тридцать лет,Не выехав из Нижнего ни разу.Умеренный и мудрый Архимед,Ни фальши не причастный, ни экстазу,Как математик, презирал ты фразу,Любил охоту, был в душе поэт.Всегда благожелательный и чинный,Длинноволосый, с бородою длинной,Ты бремя жизни терпеливо нес.Я вижу, как проходишь ты Откосом,В очках, прямой, костлявый, с длинным носом,А за тобой бежит легавый пес.1942
<А. П. НИКОЛЬСКИЙ>
Ни росту, ни манер ты не имел,Словесник грузный в вицмундире старом,Лишь вечно раздражался и кипел.И был за это прозван Самоваром.Составить хрестоматию сумел,А собственную жизнь развеял паром.Из-под очков пылали глазки жаром,И носик, разгораясь, пламенел.Переходя к запою от запоя,Ты забывал, что в водке нет покоя,Что граф Капнист взыскателен и крут.Он в силу министерских строгих правилВ уездном городке тебя служить заставил.Там на кладбище ты нашел приют.1942
<А. В. ЗАХАРОВ>
Ты крепок, точно стиснутый кулак,Красавец с темно-рыжей бородою.Нейдет к тебе учительский твой фрак,Не ладит галстук с грудью молодою.
– В Китае рис… В Бразилии табак…
Австралия окружена водою…Набег Батыя нам грозил бедою…Осада Трои… Рюрик был варяг…Любил ты освежиться лишней кружкой.Беспечный хмель за дружеской пирушкойРумянил грубоватые черты.Но педагогу не проходят даромЗанятия, приличные гусарам.И с Институтом распрощался ты.1942
<И. М. ГОЛАН>
Полузадумчиво, медлительно, суровоПо классу носишь ты объемистый живот.Тяжелый профиль, властный поворот,Покрой солидный фрака голубого.Что значит Βακτερια? Палка. ВотБактерия в буквальном смысле слова.Δι δασκαλος και παις. Переведите снова…Δι δασκαλος και παις. Читайте перевод.Раз кто-то вытащил подушку из сиденья,И провалился ты. Преступник не посмелСознаться. Я за всех, как жертва подозренья,День целый в карцере безвинно просидел.И вот кричу теперь в пространство без ответа– Я не виновен, нет! Не я устроил это!1942
<М. Н. ЧОХ>
Бородка черная и розовый румянец,Прищурены зрачки голубоватых глаз.Ты с кафедры, смеясь, оглядываешь нас,Мы за тетрадями проворно лезем в ранец.Неясен смысл твоих латинских фраз,Их сложный синтаксис, классический их глянец.Неясно, кто ты сам: словак или германец.Mehercule… Deabus… Nefas-fas…Во франко-прусскую войну ты был уланомИ весело трубил. В атаку за тобойНеслись ряды улан по нивам и полянам,С французской конницей завязывая бой.И в звуках твоего ликующего смехаМне чудится трубы раскатистое эхо.1942