Читаем Мотылек полностью

   — Почему это?— мачеха так удивилась, что даже не стала оспаривать мнение мужа.

   — До тех пор, пока она не перестанет цитировать церковно-дидактические произведения 12 века и не изобразит перед потенциальными женихами хорошенькую дурочку, они будут шарахаться от неё. Откуда она этого набралась?

   — Это всё их вечерние чтения с отцом. Просиживали вдвоём в библиотеке по нескольку часов и обсуждали свои книжки. Я предупреждала Теодора, что образование не пойдёт на пользу девушке, пансион — это единственное место, где она должна набираться ума.

   — Абсолютно согласен. Отцу Розалинды следовало прислушаться к твоим словам.

   Мачеха победно улыбнулась, а у меня снова возникло это ощущение скрытой издёвки в его словах.

   — Женщины служат для украшения жизни мужчины, им вполне достаточно выучить всего два слова: «Да» и «Нет».

   Лицо мачехи вытянулось, улыбка померкла, но она ничего не сказала в ответ.


   В комнате уже ждала Джейн.

   — Как вечер прошёл, мисс Розалинда?

   — Очень хорошо и... поучительно.

   — А граф-то здесь задержался, мисс.

   — Я знаю, но он приехал ближе к концу, даже успел прочитать стихи собственного сочинения.

   — Господин граф везде поспевает, мисс.

   — Что это значит? — я обернулась к горничной и только сейчас заметила, как горят глаза девушки. Кажется, ей просто не терпелось поделиться со мной последними новостями.

   — Вы пока с мачехой в гостях были, граф отыскал того, кто пантеру отравил.

   — Правда?!

   — Чистая правда, мисс Розалинда. Кухарка это оказалась, представляете? Вот злыдня-то! На вас поклёп возвести удумала, оттого что племянницу её извели и из замка прогнали. Это ж никуда не годится, мисс!

   — Как? Как она это сделала?

   — Специально у чана с молоком кувшин оставила, сама же следила, чтобы никто его не взял, а дно вымазала ядом.

   — И это все она графу рассказала?

   — Да, мисс. Выложила как на духу. Господин граф разговорить умеет.

   — И... и что он сделал?

   — Вот этого вам лучше не знать, небось, не зря он вас с мачехой в гости отправил.

   — Её избили до полусмерти?

   — Своё получила, мисс, но не до полусмерти.

   — А яд? Он заставил её выпить яд?

   — Вот тут самое смешное, мисс Розалинда.

   — Смешное? Это смешно, по-твоему?

   — Да вы не так поняли, он её и правда заставил. Мы все в ужасе были, а уж как она отбивалась! Потом и вовсе дар речи от страха потеряла. А когда ей этот яд в рот залили, она сразу в обморок хлопнулась. Мы так и подумали, что померла, а граф взял да и вылил ей ледяной воды на голову, она мигом очнулась. Оказывается, он нарочно ей сказал, будто ядом опоить хочет, но так сказал, мисс, что мы все поверили.

   У меня сразу легче стало на душе, я действительно боялась, что он может убить за Агату.

   — Новую кухарку завтра привезут, эту из замка вышвырнули вдогонку к племяннице её. Дурные женщины, мисс. Надо же было додуматься, на пантеру покуситься. Она ведь до сих пор в себя не пришла.

   — Ей намного лучше, разве нет?

   — Я от Джона слышала, а ему Джим, камердинер графа, рассказал, что вялая она в последнее время и играть не хочет. Лежит и ест совсем мало.

   — Но ведь поправляется?

   — Кажется, да. Граф велел Джиму способ найти, как Агату развеселить.


   Слова Изабеллы меня взволновали, я отослала горничную, а сама открыла гардеробную, выпуская Рика. Мне очень хотелось пойти и проведать Агату, но не отправляться же в комнату графа на ночь глядя.

   Пёс, кажется, тоже скучал по хозяину. Он тревожно бегал по комнате, скулил, а потом подбежал к противоположной стене и стал царапать когтями прямо в том месте, где в прошлый раз открывался потайной ход. Удивительно, то ли собака помнила об этом проходе, то ли чувствовала запах Джаральда.

   — Я не знаю, как его открыть Рик.

   Пёс повернул голову, будто вслушивался в мои слова, потом снова опустил, продолжил обнюхивать стену и стал царапать камень уже на полу.

   — Соскучился? — я подошла ближе, присела на корточки и погладила собаку по гладкой спине, — завтра отведу тебя к нему, не переживай.

   Пока я говорила, пёс упорно «рыл» каменный пол, и вдруг один из камней под его лапами сдвинулся в сторону, следом раздался шорох и проход открылся.

   — Рик! — я присмотрелась внимательнее и увидела, что доберман сдвинул тонкую пластину, сливавшуюся по цвету с полом, а не сам камень. Пёс уже устремился внутрь, и мне пришлось последовать за ним. Я быстро накинула халат и побежала за собакой, слыша впереди её шумное дыхание. Мы упёрлись в стену, скрывающую проход в комнату Джаральда, и Рик вновь стал царапаться и поскуливать.

   — Идём обратно, тебе пока нельзя к хозяину. Я отведу тебя завтра.

   Только успела договорить, как стена сдвинулась в сторону. Рик быстро проскочил в комнату мимо удивлённого отчима, а я смущённо замерла на пороге.

   — Розалинда, какой сюрприз. Соскучилась?

   — Рик соскучился, — я прошла в спальню, когда граф приглашающе повёл рукой, — он сдвинул каменную пластину, и вход открылся. Без него я бы не отыскала.

   — А ты искала? — Джаральд насмешливо улыбнулся, а я покраснела.

   — Просто было интересно.

   — Может хотела найти механизм, чтобы сломать? Вдруг я начну регулярно посещать тебя ночами?

Перейти на страницу:

Похожие книги