Читаем Мудрый рекламодатель полностью

А чем продажа через Интернет отличается от продажи по каталогам? Гораздо большими техническими возможностями! К их числу следует отнести интерактивность и мультимедийность. Некоторые уже активно используют эти достоинства Интернет для продажи одежды и прочих якобы «неинтернетовских» продуктов. Например, сайты некоторых домов моды дают не только подробное описание и фотографии шикарных туалетов, но и показывают их на манекенщице, перемещающейся по подиуму под замечательную музыку. И всё это дополняется подробнейшим интерактивным описанием продукта, которое немыслимо в обычных каталогах. В чём же тогда причина электронных неудач? Она в том, что:

...

В штате электронных магазинов нет не только классных рекламистов, но и каких-либо рекламистов вообще.

Короче говоря, в руках профессиональных копирайтеров электронные магазины могут продавать почти всё. В руках дилетантов их хватает только на несколько видов продуктов. Тех продуктов, которые продают сами себя.

Реклама in English

Многие контакты российских бизнесменов с иностранцами напоминают разговор глухого со слепым. Здесь срабатывает наше слабое представление о международной деловой культуре, наше неумение вести переговоры и даже отрицательная репутация России и российского бизнеса за рубежом.

Но здесь я хотел бы особо отметить отсутствие у российских компаний качественной рекламной и документальной поддержки их выходов на зарубежных потенциальных партнёров. Я имею в виду англоязычные проспекты, рекламу в прессе, тендерные предложения, профайлы, статьи, описания, факсовые и электронные обращения и так далее.

Для успеха международных контактов важность этих материалов трудно переоценить. Как показывает наш опыт создания таких материалов для наших Клиентов, они помогали им получать за рубежом контракты, товарные кредиты и решать другие задачи. Некоторым они даже компенсировали и недостаточное знание ими английского языка, и отсутствие у них опыта ведения международных переговоров

Но, к сожалению, большинство российских англоязычных материалов, беспомощны и неэффективны. И дело тут совсем не в низком качестве их английского языка (хотя и это имеет место), а в том, что они представляют собой переводы русскоязычных документов, которые ни по содержанию, ни по структуре не рассчитаны на иностранного читателя. При этом исходные русские материалы часто бывают очень непрофессиональны. Поясню.

Рассмотрим для примера описание фирмы (profile) . Его задача – представить фирму в очень выгодном свете, то есть как солидную и надёжную компанию и отличного потенциального партнёра. Однако под солидностью у нас и у них понимается не всегда одно и то же (если верить нашим СМИ, в некоторых российских городах считается несолидным не иметь в числе учредителей фирмы ни одного вора в законе).

А что должно входить в profile компании там? Это может быть общая характеристика компании (структура, размер, численность сотрудников), её история и динамика продаж, линейка выпускаемых и планируемых продуктов, динамика акций, научные исследования и наличие патентов, организация служб маркетинга и сбыта, ценовая политика, goodwill

(наличие Клиентских, партнёрских и прочих связей – хороший goodwill может значительно повысить рыночную стоимость фирмы), сервисная поддержка Клиентов, наличие крупных заказчиков, отклики в СМИ, PR-ные проекты (спонсорства и т.д.), связь с влиятельными организациями (это особенно ценят японцы и немцы), наличие в совете директоров известных и влиятельных личностей и т.д. Что-то из перечисленного многим нашим бизнесменам просто незнакомо, а что-то понимается ими совершенно по-другому.

У «них» многое не так

Когда для Клиента мы создаем параллельно русско– и англоязычные материалы, то многих удивляет, что они отличаются по содержанию и даже по виду. В чём тут дело? А дело в том, что:

...

Документы на английском языке создаются для другого читателя.

Этот читатель воспитан в совершенно иной культурной, политической, психологической и деловой среде. В деловых отношениях он ожидает иного стиля, иной открытости, иной этики. И иной информации. Причём эта информация структурирована и сформулирована иным образом, она оперирует иными категориями.

В российских же материалах западным бизнесменам зачастую непривычны ни форма, ни содержание, ни манера изложения. Нужные иностранцу сведения в них обычно отсутствуют, но зато в избытке присутствуют российские реалии, понятные только россиянину.

При создании англоязычного «интерфейса» может даже потребоваться радикальный пересмотр продающих моментов продукта или коммерческого предложения. Более того, анализ может показать, что «для внешнего потребления» желательно создать специальные продающие моменты. Или, по крайней мере, их видимость.

Мы мыслим по-разному

Перейти на страницу:

Похожие книги

«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе
«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе

Описана новейшая версия программы «1С: Управление небольшой фирмой 8.2», которая сочетает в себе многофункциональность, простоту в освоении и достоинства современного интерфейса программ фирмы «1С». В этой конфигурации есть все необходимое для автоматизации оперативного и управленческого учета на предприятии малого бизнеса. В то же время программа не перегружена средствами учета, что очень важно для формирования оптимального соотношения между стоимостью и функциональностью.Изложение материала в книге построено с использованием большого количества примеров, часть из которых разобраны очень подробно. Надеемся, что эта книга станет надежным путеводителем для тех пользователей, которые только начинают знакомство с программой, а более опытные пользователи также найдут для себя важную и полезную информацию.Издание подготовлено при содействии компании «1С: Франчайзинг. БИЗНЕС-КЛУБ» – официального партнера фирмы «1С».

Николай Викторович Селищев

Маркетинг, PR
Технологии лидерства. О Богах, Героях и Руководителях
Технологии лидерства. О Богах, Героях и Руководителях

Все знания уже в нас. Куда бы ты ни пошел, ты уже там. Это так. Куда бы ты ни пошел, ты уже там. Парадокс заключается в том, что чем дальше ты уезжаешь, тем ближе ты оказываешься к себе, тем больше ты с собою сталкиваешься. И если то, что видишь, тебе не нравится, ты едешь в другую страну, чтобы понять в себе что-то другое, но находишь опять себя. И ты возвращаешься домой, к основам, и забываешься в повседневности, выныривая из собственной глубины. Но иногда тебе приходят разные мысли, они очень важные. И ты опять отправляешься в путь. Но все знания уже в нас. И куда бы ты ни пошел, ты уже там. Долгий путь домой. И бывает так, что где-то там далеко ты видишь тот самый свет в себе, который так долго искал. Это длится мгновение. Но ради этого ты и отправлялся в путь, потому что память об этом остается навсегда. И бывает так, что дома ты видишь тот же самый свет. И хочется дышать полной грудью, сомневаться и переживать, радоваться и огорчаться, злиться и успокаиваться, не понимать и осуждать, а затем осознавать и примиряться. Хочется жить! Господи! Как хочется жить!Жить и работать по-настоящему! И достигать результатов!Об этом книга…

Николай Юрьевич Рысев , Николай Юрьевич Рысёв

Маркетинг, PR / Корпоративная культура / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
5 языков признательности на работе. Как наладить отличные отношения с коллегами и показать, насколько вы их цените
5 языков признательности на работе. Как наладить отличные отношения с коллегами и показать, насколько вы их цените

Многие слышали о мировом бестселлере Гэри Чепмена «5 языков любви» – но мало кто знает, что те же принципы можно использовать и в рабочих отношениях.Задумайтесь, чувствуете ли вы себя ценным работником в глазах коллег? А может, сами хотите похвалить кого-то, но испытываете сомнения и неловкость? В результате человек, которым вы восхищаетесь, так и не узнает об этом!С помощью этой книги вы сможете подобрать ключи к каждому, и неважно, кто вы: руководитель компании или рядовой сотрудник. Вы узнаете, что, например, бренд-менеджеру нужно сказать несколько одобряющих слов, главному бухгалтеру – уделить полчаса времени, а специалист отдела безопасности оценит ваше крепкое рукопожатие. Однако если преподнести подарок человеку, который просто ждал помощи, – он скорее расстроится, чем почувствует ваше расположение. Чтобы не допустить подобного, необходимо разобраться, на каком языке признательности говорит ваш коллега. Таким образом, вы не только научитесь выражать искреннюю благодарность, но также создадите теплые отношения в коллективе и повысите свой уровень удовлетворенности работой. Ведь только человек, умеющий ценить других, способен добиться невероятных высот.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Гэри Чепмен , Пол Уайт

Маркетинг, PR / Корпоративная культура / Финансы и бизнес
100 новых главных принципов дизайна
100 новых главных принципов дизайна

Доктор психологических наук Сьюзан Уэйншенк написала продолжение своего легендарного бестселлера «100 главных принципов дизайна», используя последние открытия в области психологии, нейропсихологии, исследований мозга и социальной психологии. С момента выхода первой книги появились исследования, ставящие перед дизайнером новые задачи. «100 новых главных принципов дизайна» продолжают открывать тайны психологии, нейрофизиологии и исследований мозга и предлагают вам сжатые практичные советы, которые позволят создавать удобный и привлекательный дизайн, отвечающий неосознанным требованиям людей.Узнайте, как повысить эффективность ваших веб-сайтов, приложений, дизайна и продуктов, найдя в книге ответы на следующие вопросы:• Как заинтересовать зрителя рекламным роликом?• Какое количество текста на экране люди готовы прочитать?• Как одним простым приемом усилить правдоподобность вашего контента?• Когда лучше НЕ давать аудитории выбор?• Почему смех помогает в обучении детей?• Облегчают ли шрифты восприятие информации?• На каком месте экрана смартфона нельзя размещать меню?• Каким образом человеческий мозг обрабатывает большие объемы данных?

Сьюзан Уэйншенк

Маркетинг, PR