Читаем Мудрый рекламодатель полностью

Почему плохо работает большинство переводных рекламных и маркетинговых материалов? Не в последнюю очередь из-за неумения учитывать описанные выше различия.

Хороший английский – не самоцель

Плохо, когда английский язык вашего документа элементарно не понятен «там» (что часто и имеет место). Но шлифовку языка ваших документов не стоит превращать в самоцель. Не это главное. Основная задача документов – эффективно решать поставленные перед ними задачи. В тысячу раз важнее правильно и к месту использованный аргумент, чем грамотно использованный предлог или изящный оборот. В мире есть миллионы написанных великолепным языком материалов, которые... не работают.

Особые случаи

Иногда качество языка бывает настолько важным, что, если нет возможности его обеспечить, то лучше от проекта отказаться. Несколько примеров.

Слоганы

Не каждый слоган можно перевести. Если вы мечтаете о выходе на международные рынки, и вы очень любите слоганы, то вам не мешало бы заранее оценить их переводимость. В противном случае ваш слоган (который и по-русски может звучать «не очень») будет вызывать у ваших иностранных партнёров насмешки.

Сувениры

Многие фирмы обожают создавать сувениры. На них они часто, видимо, для солидности, пишут что-то по-английски, причём не всегда правильно. Задумайтесь о том впечатлении, которое будет производить ваша безграмотная фраза, постоянно мелькая перед глазами ваших иностранных партнёров.

Упаковка и название продукта

Некоторые производители, наверное, опять же для солидности, любят украшать упаковки и этикетки своей продукции англоязычными вариантами, часто неправильными.

Особенно неприятно, когда страдает название продукта. Пример – вода «Святой Источник». Фирма даёт свой домотканый перевод – Saint Springs . Он означает «Источник святого», также как St. Petersburg

в переводе означает «город святого Петра». Забавна игра с названием воды Blue Water . Убоявшись некоторой неблагозвучности этого названия для русского уха, создатели продукта решили его «улучшить» – получилось Water Blue , «Водная голубизна»!?

Наши «иностранцы»

Некоторые российские фирмы пытаются представлять себя как иностранные. Но когда берёшь в руки их проспекты и каталоги, написанные отсутствующим в природе английским языком и содержащие массу грамматических и орфографических ошибок, то всё становится ясно.

Господа российские «иностранцы», уж если... то уж постарайтесь, чтобы вас не выдавали российские уши, торчащие из ваших рекламных материалов, ярлыков, упаковки и т.д.

«Культурные» продукты

Если плохой язык терпим в деловых документах, то даже малейшее отклонение от лингвистических норм приводит к провалу проектов, имеющих отношение к кино, музыке и т.д. Примером могут служить предлагаемые на экспорт российские фильмы в формате DVD с безграмотными текстами на упаковке и безграмотным рекламным сопровождением.

Документы на двух языках

Часто можно встретить материалы, созданные на двух языках. Этого не следует делать почти никогда. Почему? Во-первых, как сказано выше, две языковые версии могут серьёзно отличаться одна от другой по содержанию и объёму, и даже иметь разные иллюстрации. Во-вторых, в этом случае около 50% документа «гуляет», поскольку читатель работает только с одной версией. В-третьих, поскольку почти никогда все написано одним шрифтом, то очень трудно бывает выуживать из разноязыкой словесной массы понятные читателю куски.

В оправдание обычно приводят соображения экономии. Но если учесть, что объём каждой версии будет значительно меньшим, то экономия сводится к минимуму.

Осторожными исключениями могут быть контракты, бланки документов и слайды для конференций. Если анализ всё же показал, что целесообразно использовать сразу два или несколько языков (это обычно контракты, бланки документов и слайды для презентаций), то для упрощения чтения желательно использовать шрифтовой или цветовой код, т.е. текст на одном языке делать одним шрифтом и/или цветом, и на другом языке – другим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе
«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе

Описана новейшая версия программы «1С: Управление небольшой фирмой 8.2», которая сочетает в себе многофункциональность, простоту в освоении и достоинства современного интерфейса программ фирмы «1С». В этой конфигурации есть все необходимое для автоматизации оперативного и управленческого учета на предприятии малого бизнеса. В то же время программа не перегружена средствами учета, что очень важно для формирования оптимального соотношения между стоимостью и функциональностью.Изложение материала в книге построено с использованием большого количества примеров, часть из которых разобраны очень подробно. Надеемся, что эта книга станет надежным путеводителем для тех пользователей, которые только начинают знакомство с программой, а более опытные пользователи также найдут для себя важную и полезную информацию.Издание подготовлено при содействии компании «1С: Франчайзинг. БИЗНЕС-КЛУБ» – официального партнера фирмы «1С».

Николай Викторович Селищев

Маркетинг, PR
Технологии лидерства. О Богах, Героях и Руководителях
Технологии лидерства. О Богах, Героях и Руководителях

Все знания уже в нас. Куда бы ты ни пошел, ты уже там. Это так. Куда бы ты ни пошел, ты уже там. Парадокс заключается в том, что чем дальше ты уезжаешь, тем ближе ты оказываешься к себе, тем больше ты с собою сталкиваешься. И если то, что видишь, тебе не нравится, ты едешь в другую страну, чтобы понять в себе что-то другое, но находишь опять себя. И ты возвращаешься домой, к основам, и забываешься в повседневности, выныривая из собственной глубины. Но иногда тебе приходят разные мысли, они очень важные. И ты опять отправляешься в путь. Но все знания уже в нас. И куда бы ты ни пошел, ты уже там. Долгий путь домой. И бывает так, что где-то там далеко ты видишь тот самый свет в себе, который так долго искал. Это длится мгновение. Но ради этого ты и отправлялся в путь, потому что память об этом остается навсегда. И бывает так, что дома ты видишь тот же самый свет. И хочется дышать полной грудью, сомневаться и переживать, радоваться и огорчаться, злиться и успокаиваться, не понимать и осуждать, а затем осознавать и примиряться. Хочется жить! Господи! Как хочется жить!Жить и работать по-настоящему! И достигать результатов!Об этом книга…

Николай Юрьевич Рысев , Николай Юрьевич Рысёв

Маркетинг, PR / Корпоративная культура / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
5 языков признательности на работе. Как наладить отличные отношения с коллегами и показать, насколько вы их цените
5 языков признательности на работе. Как наладить отличные отношения с коллегами и показать, насколько вы их цените

Многие слышали о мировом бестселлере Гэри Чепмена «5 языков любви» – но мало кто знает, что те же принципы можно использовать и в рабочих отношениях.Задумайтесь, чувствуете ли вы себя ценным работником в глазах коллег? А может, сами хотите похвалить кого-то, но испытываете сомнения и неловкость? В результате человек, которым вы восхищаетесь, так и не узнает об этом!С помощью этой книги вы сможете подобрать ключи к каждому, и неважно, кто вы: руководитель компании или рядовой сотрудник. Вы узнаете, что, например, бренд-менеджеру нужно сказать несколько одобряющих слов, главному бухгалтеру – уделить полчаса времени, а специалист отдела безопасности оценит ваше крепкое рукопожатие. Однако если преподнести подарок человеку, который просто ждал помощи, – он скорее расстроится, чем почувствует ваше расположение. Чтобы не допустить подобного, необходимо разобраться, на каком языке признательности говорит ваш коллега. Таким образом, вы не только научитесь выражать искреннюю благодарность, но также создадите теплые отношения в коллективе и повысите свой уровень удовлетворенности работой. Ведь только человек, умеющий ценить других, способен добиться невероятных высот.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Гэри Чепмен , Пол Уайт

Маркетинг, PR / Корпоративная культура / Финансы и бизнес
100 новых главных принципов дизайна
100 новых главных принципов дизайна

Доктор психологических наук Сьюзан Уэйншенк написала продолжение своего легендарного бестселлера «100 главных принципов дизайна», используя последние открытия в области психологии, нейропсихологии, исследований мозга и социальной психологии. С момента выхода первой книги появились исследования, ставящие перед дизайнером новые задачи. «100 новых главных принципов дизайна» продолжают открывать тайны психологии, нейрофизиологии и исследований мозга и предлагают вам сжатые практичные советы, которые позволят создавать удобный и привлекательный дизайн, отвечающий неосознанным требованиям людей.Узнайте, как повысить эффективность ваших веб-сайтов, приложений, дизайна и продуктов, найдя в книге ответы на следующие вопросы:• Как заинтересовать зрителя рекламным роликом?• Какое количество текста на экране люди готовы прочитать?• Как одним простым приемом усилить правдоподобность вашего контента?• Когда лучше НЕ давать аудитории выбор?• Почему смех помогает в обучении детей?• Облегчают ли шрифты восприятие информации?• На каком месте экрана смартфона нельзя размещать меню?• Каким образом человеческий мозг обрабатывает большие объемы данных?

Сьюзан Уэйншенк

Маркетинг, PR