Читаем Муфта, Полботинка и Моховая Борода (книга 2, с иллюстрациями) полностью

Муфта подвёл машину к сосне. Моховая Борода вышел и, размахивая чернокорнем, первым делом отогнал крыс. Вслед за ним выйти отважились Муфта и Полботинка.

— Начали! — бодро выкрикнул Полботинка. — Вперёд!

И вот он уже проворно карабкался по стволу дерева, голыми пальцами ног умело отыскивал опору в трещинах сосновой коры.

— Как быстро может меняться обстановка! — покачал головой Муфта. — Только что Полботинка мысленно хоронил себя, теперь же, как молодой бог, рвётся ввысь…

— Твоя очередь, — прервал Муфту Моховая Борода. Но Муфта вдруг помрачнел.

— Видишь ли… страшновато оставлять машину без охраны, — сказал он. — Как бы крысы в неё не пробрались.

— Гм, — хмыкнул Моховая Борода и задумался.

— Что вы застряли? — раздался сверху голос Полботинка. И тут же Моховая Борода нашёл решение:

— Мы оставим возле машины чернокорень.

— Думаешь?

— Конечно! — Моховая Борода был в восторге от своего плана. — Чернокорень защитит машину лучше любого замка.

Муфта всё ещё колебался, и Моховая Борода добавил:

— По-латыни чернокорень называется Cynoglossum officinale.Это решило дело, потому что латинское название чернокорня произвело на Муфту глубочайшее впечатление.

— Будь по-твоему, — сказал он.

Моховая Борода положил чернокорень на капот и вместе с Муфтой полез на дерево.

В сорочьем гнезде.

Полботинка уже подбирался к кроне, а Муфта с Моховой Бородой были где-то на полпути, когда до друзей вдруг донеслась возбуждённая трескотня сороки.

— Она возвращается! — испуганно крикнул Полботинка.

С высоты он видел окрестности лучше и поэтому первым заметил сороку, которая строго по прямой приближалась со стороны леса.

— Поспеши! — крикнул Моховая Борода.

— Насмеши! — крикнул Муфта, который от волнения всегда путал слова.

Полботинка, конечно, и сам понимал: гнездо проще защитить, чем захватить. Попробуй ворваться в гнездо, когда острый сорочий клюв каждую секунду может угодить тебе по макушке. Гораздо легче не подпустить птицу к гнезду. Именно поэтому Полботинка изо всех сил старался поспеть наверх раньше сороки и приступить к обороне.

Но видимо, и сороке обстановка была ясна. Каждый взмах крыла с прямо-таки устрашающей скоростью приближал её к гнезду.

— Кто кого? — яростно бормотал про себя Полботинка, цепляясь за очередной сук.

Его колени горели, ладони и ступни ног перепачкались смолой, колючие ветки то и дело хлестали по лицу.

Но Полботинка ничего не замечал. До гнезда было рукой подать. Последнее усилие, и настойчивость Полботинка увенчалась успехом — он стоял на краю гнезда. Всего через секунду-другую подоспела сорока и принялась носиться вокруг гнезда с оглушительными криками.

— Молодец! — крикнул снизу Моховая Борода.

— Холодец! — крикнул Муфта, который был ещё ниже.

К сожалению, у Полботинка не было времени порадоваться при знанию его заслуг. Он прекрасно понимал, что сорока кружит у гнезда не для собственного удовольствия, а выбирает подходящий момент, чтобы кинуться на наглого захватчика.

Полботинка быстрым взглядом окинул гнездо в поисках палки или сучка, который можно было бы использовать как оружие. И — о чудо! В гнезде лежала рогатка!

Полботинка мгновенно схватил рогатку и теперь осматривался, ища «боеприпасы». Крона сосны была усыпана молодыми зелёными шишками. Прекрасно!

Полботинка выбрал одну небольшую, но достаточно тяжёлую от смолы шишку и сорвал её с ветки. Так-так. Для пробы он натянул резинку и убедился, что рогатка вполне годная. Теперь сорока могла атаковать.

Снизу доносилось пыхтение Моховой Бороды и Муфты. Продвигались они по-прежнему медленно: Моховой Бороде мешала моховая борода, а Муфте — муфта.

— Что нового? — через некоторое время крикнул Моховая Борода.

— Медаль нашёл? — крикнул в свою очередь Муфта.

Но Полботинка, конечно, не мог искать сейчас свою медаль. Всё его внимание было сосредоточено на сороке, так что вопросы Моховой Бороды и Муфты остались без ответа. Вытянув вперёд руку с рогаткой, Полботинка правой натягивал резинку и в то же время бдительно следил за сорокой.

Она всё кружила и кружила вокруг гнезда. И чем дольше она кружила, тем внимательнее становился Полботинка. Не может же сорока кружить так до бесконечности. Было ясно, что с каждым кругом приближается миг, когда сорока приступит к изгнанию не званого гостя.

И вот он наступил, этот миг!

Неожиданно, почти свечой, сорока взвилась над гнездом, чтобы оттуда камнем упасть на Полботинка. Но это было непоправимой ошибкой. В детстве Полботинка ловко сбивал из своей рогатки яблоки и груши с деревьев, он научился целиться как раз снизу вверх. Так и теперь он направил рогатку вверх, изо всех сил натянул резинку и выпустил шишку.

Удар!!! Сорока отчаянно закричала.

— Яблоко от яблони недалеко падает, — сказал Муфта, от волнения не нашедший более подходящей пословицы, чтобы выразить Полботинку своё одобрение.

В этот момент Муфта уже влезал в гнездо. Тут же над гнездом показалась борода Моховой Бороды.

— Прекрасный выстрел, — сказал Моховая Борода. — Да ты же настоящий снайпер, дорогой Полботинка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира