Читаем Мурка полностью

Севрюги охтинский засол,

Нежнейший со слезой балык,

В хренке томящийся язык.


2 Гость: — Все то, к чему душой приник,

Хоть телесам фрачок впритык.


Жена Щеканова: — А фильдеперс и фильдекос!

Что лепестки турецких роз

На стройных ножках ваших грез.


Дама: — Духи Коти дороже слез!

Для томных дам и нежных жен.


Гость–доктор: — Понос, склероз и, миль пардон,

туберкулез, — как класс сражен!


Гость: — Рукою верною нам дан

экономический прогноз!

Отныне бедность — моветон.

Внимание на перестройку:

Военный коммунизм — в помойку

как политический курьез.


Щеканов: — Команда сверху: архи бдеть!

Под государственной опекой.

Не подставлять троцкистам щеку

и всесторонне богатеть!


Жена подводит Щеканову важных гостей. Это элегантный, внешне измененный усами, пенсне и прической Алекс (Руперт) с экстравагантно одетой Мусей (Лизхен). Говорят с акцентом, изображая иностранцев.


Алекс: — Вчера мне получайт товар из Вены. Знаменитый фирма Руперт унд Шенке. «Венский щик». Я правильно говорить — Щик? Такой красный русский суп и одинаково называть, если иметь большой элегант!


Женахозяина догадывается: — «Венский шик!» (показывает как надо произносить: Шик, шик…)


Алекс: — Восторг от русский философи! Красный страна, красный власть, красный суп. Щик! Щик–щик — (проводит ребром ладони по горлу) резать башка. Много красный кровь — большой элегант! Наша фирма иметь разный товар. Нож, пушка — нет. Не продавайт! Продавайт шелковое белье унд щтрюмпфе… Как это надевать для женский нога? Чуваки? (смотрит на Мусю)


Муся: —

выговаривает правильно: — Чул–ки. Натурель фильдеперс.


Алекс: — Радикально изменяйт внешность ноги! Меня можно верить! (Высоко поднимает тонкое вечернее платье М., та смущенно, но эффектно демонстрирует ножку)


Щекановв восторге:

— Все мои магазины у ваших ног, мадмуазель! Я хотел сказать — немедля беру партию товара у господина Руперта.


Жена: — А больше размеры есть? Классические? (показывает солидную ногу)


Алекс: — Щик! Это значит — есть все! Это значит — охвачен каждый нога. Щик–щик — каждый голова!


Жена:

— Имеются свежие шляпки?! Восторг! (К Мусе) Милая Эльзхен, я слышала, вы только прибыли из Вены? Умоляю, успокойте меня! Мне сказали под большим секретом, что острые перья Европа больше не носит! Можно попасть в совершенно неловкое положение. Деточка, ради новой экономической политики — взгляните на мои шляпки. Огласите свой приговор. Пятьдесят три экземпляра самых высших марок, а хожу, практически, голая! (Хочет увести гостью)


Алекс: — Майн швестер Эльзхен будет дружить вам, мадам. Но только завтра. Здесь сегодня есть много уважаемый господа. Эльзхен иметь мечта показать Москва свой вокал!


Муся: — У меня была русская гувернантка. Я много изучала русская песня. В Венской консерватории посетила класс. Хочу спеть для вас что–нибудь от влюбленного сердца.


Щеканов. — Просим, просим! (поднимается на ступени лестницы в центре зала, объявляет): — Юное дарование! Наша гостья из Европы. Выпускница Венской Консерватор. Элиза Карли!

Романс «Звезды ночи»!


ЗВЕЗДЫ НОЧИ (Есть запись романса в исполнении Надежды Плевицкой. При очевидной нелепости текста — интересно интонированная, чрезвычайно «слезная» мелодия, звучащая гротескно)

Муся исполняет, глядя страстно на Щеканова.


Перейти на страницу:

Похожие книги