Читаем Мушкетёр Её Высочества полностью

Гаррото вздохнул, так как напоминание о Моризо повергло его в уныние, но Прошка продолжил свой рассказ, сообщив, что Елизавета передала Моризо перстень, а когда Прошка, подслушивающий под окном дома Моризо, на него напал во время прогулки, тот опустил его на стенку дома и разбил голову.

«История повторяется!» — с горечью подумал Гаррото и покинул Прошку. Спросив у Эльзы бумагу и перо, Гаррото сел за стол. Удивлённая Эльза принесла требуемое и Гаррото написал:

«Моим детям!

Есть две вещи, имеющие ценность: твердь и время, бегущее по кругу. Твердь есть «база», а время «транслятор», но только вместе можно ощутить полёт. Ищите их между родом Апостола и Моризо, тогда сможете покорить время».

Он остановился, ухмыльнулся и дописал: «Орест Финн». Эльза, читая из-за плеча написанное, удивленно спросила: «Кто такой Орест Финн?» Гаррото засмеялся и сказал: «Это я!»

— А где твои дети?» — спросила Эльза.

— Сейчас сделаем, — сказал Гаррото и потащил зардевшуюся Эльзу в спальню.

Конец.

Примечания:

1

Бассевин, тайный советник голштинского двора.

2

Хочу, чтоб вы, когда я вас целую,

Твердили «нет» с улыбкою, но строго:

Ведь слыша «да», вас упрекнуть могу я,

Что вы наговорили слишком много.

Не полагайте только, ради Бога,

Что цвет любви не нужен стал мне вдруг,

И всё ж, отнюдь не корча недотрогу,

Шепчите: «Нет, он не про вас, мой друг» (Перевод Юрия Корнеева)

3

Перевод Юрия Корнеева

4

Кап — коммутационный аппарат, для связи, навигации и работы с облачными документами: рисунками, расчетами, записями и прочими человеческими атрибутами, требующими обработки.

5

«универ» — универсальный язык, созданный после 2014 года, для общения между людьми.

6

Магнетик — экономичное средство передвижения в воздухе с помощью магнитного поля Земли.

7

Иоганн Германн Лесток(нем. Johann Hermann Lestocq; 29 апреля (9 мая) 1692, Люнебург — 12 (23) июня 1767) , хирург, российский первый придворный лейб-медик.

8

Карл Фридрих, герцог Гольштейн-Готторпский, муж принцессы Анны Петровны

9

Куда же вы, девочки, не позавтракав? (немецкий).

10

Не сделаешь яичницы, не разбив яйца (французский).

11

Палисад, деревянное укрепление из брёвен, вкопанных вертикально.

12

Наполеондор, французская золотая монета 900-ой пробы в 20 франков, общим весом 6,4516 г при содержании чистого золота в 5,801 г. Выпускалась во Франции в качестве средства оплаты с 1803 по 1914 год.

13

Санит, тонкая молекулярная плёнка, очень прочная и мягкая.

14

Моникс, таблетки, помогающие продержаться человеку в атмосфере, бедной кислородом.

15

Шопин, (фр. chopin). Французская мера жидкостей равна около 1/2 литра жидкости.

16

Маруха — любовница вора, сверкальцы – драгоценности, скуржаны – серебро, веснухи — часы, (воровской жаргон).

17

«world money» — мировые деньги.

18

— Господин комендант, на станции Зерново находится поезд с возвращающимися на родину пассажирами. Разрешите их переместить сюда, на хутор Михайловский.

19

— У вас баварский акцент, вы немец?

20

— Да, господин комендант, из Саратова. К тому же, я закончил в технический университет Мюнхена.

21

— Куда направляетесь?

22

— В Херсон, там у меня механическая мастерская (немецкий).

23

— Рад увидеть земляка, господин Фридрих Шмидт. Можете приводить людей (немецкий).

24

— Вы можете проходить, господин Шмидт. (немецкий)

25

— Я не один, господин комендант. (немецкий)

26

— Вы ловелас, господин Шмидт. (немецкий)

27

«пойраз» — холодный ветер с северо-востока.

28

«Моревинт» — «Молодой революционный Интернационал» - подпольная боевая молодежная организация в Одессе

29

Excusez-moi ... — Извините меня ... (французский)

30

Je suis un médecin — Я врач. (французский)

31

Faites quelque chose — Сделайте что-нибудь. (французский)

32

Qu'avez-vous dit — Что вы сказали? (французский)

33

Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? — Что случилось, любимая? (французский)

34

Альпеншток — альпийский топор

35

Я врач по профессии.(испанский)

36

Вы врач по профессии.(итальянский)

37

Sí, sí! — Да, да! (испанский)

38

Оставьте, приятно помочь земляку. (итальянский)

39

Возьми меня, мой генерал! (немецкий)

Автор

Саша Суздаль

«Мушкетёр Её Высочества»

Сайт автора:

http://samlib.ru/s/suzdalx_s/

Адрес электронной почты:

suzdal-sash@yandex.ru

13.05.12 — 18.01.2014

Перейти на страницу:

Похожие книги