Читаем Mutiny: The True Events That Inspired The Hunt for Red October полностью

His crew needs to obey Gindin, but they do not have to know that he comes from nothing more than a middle-class family from Leningrad. Certainly not rich by any standards, certainly not well connected, certainly not favored by the Politburo or the Communist Party.

They don’t have to know he’s a Jew.

Every morning Gindin is up before his men, so that he can make sure they are ready for their mandatory exercises. In the academy, where he learned gas turbine engineering, he was on the weight-lifting team. He is five-feet-nine and stocky, with the round but pleasant face of a Great Russian, obsidian black hair, and blue eyes. It’s obvious that he’s in better physical shape than most of his men, especially Seaman Fomenko, in part because of the luck of the genetic draw but also because Gindin continues to work out and because officers aboard Soviet warships eat much better than enlisted sailors.

Gindin kicks the man’s bunk. “It’s time to get up.”

Fomenko opens one eye and gives his officer a baleful look. He cannot get up with the others. “My father is an alcoholic and I have a hangover, so you see I cannot get up.”

“I don’t appreciate your joke,” Gindin tells the man. “Get out of bed now.”

Several of the seaman’s crewmates have remained behind to watch from the open door. It is the officer against the new troublemaker.

“I have told you that my father is an alcoholic and I have a hangover. Now go away and let me alone.” Fomenko turns over in bed. He means to disobey a direct order.

Gindin glances at the men watching the unfolding drama. He is not a hard man. He does not have a bad temper, as some of the other officers do. He does not treat his men harshly. But he does expect his orders to be obeyed. This is important to him, and to the ship, and especially to the Soviet navy, to which he owes his entire future.

Gindin throws back the thin blanket, grabs Fomenko by the collar of his shirt, hauls him roughly out of bed, and slams him against the wall. “Do you feel better now?”

“No,” the seaman says. He is provoking Gindin to take the situation to the limit or leave him alone, in which case the men will have won a small battle against an officer.

Gindin smashes the seaman against the steel bulkhead again, this time with much greater force. “How do you feel now?” Gindin asks.

“Better but not good enough.”

Gindin lifts the man’s feet completely off the floor and smashes him against the wall again, his head bouncing off the steel. “How about now?”

“I feel much better, sir,” Fomenko says. He is ready to go on deck for morning exercises.

The seventeen men from the motor turbine division make their way topsides, where they join their comrades. Thirty minutes of exercise every morning, seven days per week, at anchor or at sea, rain or snow or shine. Curiously, despite the bland, monotonous food in the crew’s mess and despite the fact that no matter the weather the men dress only in trousers and cotton shirts, no one gets a cold or the flu. These boys are healthy, most of them from the farms or small towns across the Soviet Union, with iron constitutions.

Every morning after exercises the enlisted men are served kasha, which is a gruel made of hulled buckwheat, and a couple thin pieces of bread with a little butter, while the officers are served a special kasha made of processed oatmeal, cheese, kielbasa sausages, and as much good bread and butter as they can eat.

After making sure that his men show up for their exercises Gindin walks forward to the officers’ dining hall on an upper deck. It’s about twenty-five feet long and half that width, with three long tables and two big windows. It is a bright, airy room, something Gindin appreciates, since his duty station is belowdecks in the machinery spaces. The table to the left is for the skipper, Captain Second Rank Anatoly Potulniy; his starpom, executive officer, Captain Lieutenant Nikolay Novozilov; and the zampolit, political officer, Captain Third Rank Valery Sablin; plus any visiting VIPs.

This is the end of a six-month cruise, which has taken them as far around the world as Cuba, to show the flag, to show support for a friendly nation. Tomorrow the Storozhevoy, which in English translates very unsexily into “large patrol craft,” is scheduled to sail to the Yantar Shipyard in Kaliningrad, where he will undergo two weeks of repairs, and then back to base at Baltiysk, fifty kilometers away.

Gindin’s family lives in Pushkin, about twenty-five kilometers south of Leningrad, and it’ll be good to get home on leave, because he’s just lost his father, Iosif, with whom he was very close. His dad’s death was a real blow, which he is having a hard time dealing with. He wants to be morose, but he can’t let himself slide into self-pity and still do his duties. But two weeks will not be soon enough for him to be with his mother, Yevgeniya, and sister, Ella, who need him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1968 (май 2008)
1968 (май 2008)

Содержание:НАСУЩНОЕ Драмы Лирика Анекдоты БЫЛОЕ Революция номер девять С места событий Ефим Зозуля - Сатириконцы Небесный ювелир ДУМЫ Мария Пахмутова, Василий Жарков - Год смерти Гагарина Михаил Харитонов - Не досталось им даже по пуле Борис Кагарлицкий - Два мира в зеркале 1968 года Дмитрий Ольшанский - Движуха Мариэтта Чудакова - Русским языком вам говорят! (Часть четвертая) ОБРАЗЫ Евгения Пищикова - Мы проиграли, сестра! Дмитрий Быков - Четыре урока оттепели Дмитрий Данилов - Кришна на окраине Аркадий Ипполитов - Гимн Свободе, ведущей народ ЛИЦА Олег Кашин - Хроника утекших событий ГРАЖДАНСТВО Евгения Долгинова - Гибель гидролиза Павел Пряников - В песок и опилки ВОИНСТВО Александр Храмчихин - Вторая индокитайская ХУДОЖЕСТВО Денис Горелов - Сползает по крыше старик Козлодоев Максим Семеляк - Лео, мой Лео ПАЛОМНИЧЕСТВО Карен Газарян - Где утомленному есть буйству уголок

авторов Коллектив , Журнал «Русская жизнь»

Публицистика / Документальное
… Para bellum!
… Para bellum!

* Почему первый японский авианосец, потопленный во Вторую мировую войну, был потоплен советскими лётчиками?* Какую территорию хотела захватить у СССР Финляндия в ходе «зимней» войны 1939—1940 гг.?* Почему в 1939 г. Гитлер напал на своего союзника – Польшу?* Почему Гитлер решил воевать с Великобританией не на Британских островах, а в Африке?* Почему в начале войны 20 тыс. советских танков и 20 тыс. самолётов не смогли задержать немецкие войска с их 3,6 тыс. танков и 3,6 тыс. самолётов?* Почему немцы свои пехотные полки вооружали не «современной» артиллерией, а орудиями, сконструированными в Первую мировую войну?* Почему в 1940 г. немцы демоторизовали (убрали автомобили, заменив их лошадьми) все свои пехотные дивизии?* Почему в немецких танковых корпусах той войны танков было меньше, чем в современных стрелковых корпусах России?* Почему немцы вооружали свои танки маломощными пушками?* Почему немцы самоходно-артиллерийских установок строили больше, чем танков?* Почему Вторая мировая война была не войной моторов, а войной огня?* Почему в конце 1942 г. 6-я армия Паулюса, окружённая под Сталинградом не пробовала прорвать кольцо окружения и дала себя добить?* Почему «лучший ас» Второй мировой войны Э. Хартманн практически никогда не атаковал бомбардировщики?* Почему Западный особый военный округ не привёл войска в боевую готовность вопреки приказу генштаба от 18 июня 1941 г.?Ответы на эти и на многие другие вопросы вы найдёте в этой, на сегодня уникальной, книге по истории Второй мировой войны.

Андрей Петрович Паршев , Владимир Иванович Алексеенко , Георгий Афанасьевич Литвин , Юрий Игнатьевич Мухин

Публицистика / История