9
Еврейский религиозный ритуал празднования совершеннолетия у мальчиков (в 13 лет)10
Популярная песня группы Village People11
В переводе с англ. – “Палим из пушек, землю сотрясаем, взламываем и убиваем, мы дурака не валяем”12
В переводе с англ. – “Чокнутый”13
Комплект из усилителя и кабинета16
В переводе с англ. – “Истребитель, истребитель. Слышишь рев турбореактивных двигателей?”17
В переводе с англ. – “Говори по-английски или сдохни. Гребаные акценты, мать вашу. Что вам мешает говорить, как я? А что это за точка у тебя на башке, ты ее в качестве глаза используешь что ли?”18
В переводе с англ. – “В пизду этот Ближний Восток. Они крадут наши самолеты, поднимают цены на нефть. Мы всех их убьем, повеселимся до упаду, положим конец их долбаному кризису”21
Официальный гимн президента США22
СОИ – стратегическая оборонная инициатива24
В переводе с англ. – “Скажи “прощай”, нет ничего ужасней. Мои воспоминания, нет ничего их тяжелее. Тебя переполняют ненависть и гнев. Так разнеси стены - пора выпустить свою ярость”26
Американский мультипликационный телеканал, в настоящее время являющийся крупнейшим в мире телеканалом для детской аудитории. Начал вещание в 1992г.27
Американская радиовещательная компания29
Воздушный шарик, наполненный водой32
Марка печенья. Распространяется под брендом Kraft Foods33
Тетрагидроканнабинол – активное вещество, содержащееся в марихуане34
Машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто»37
Коктейль. Как правило, делается из Гиннесса, Бейлиз и ирландского виски38
Герой Вселенной Марвел40
Мальчик, прислуживающий при алтаре в церкви41
В переводе с англ. – “Она у меня в животе подобно огню, у меня в животе подобно раку, у меня в животе подобно ножу. Меня подстрелили”43
В переводе с англ. “божья кара”44
Волосы, растущие треугольным выступом на лбу, по примете предвещают раннее вдовство45
В переводе с англ. – “Лучшее из двух зол”46
Криминальная драма Мартина Скорсезе 1990г.47
Американский виски, чистый бурбон48
Грубое выражение. Дословно “shit or get off the pot” переводится как “просрись или слазь с горшка“49
Вебсайт, публикующий новости из мира метала50
В переводе с англ. - “Самый мрачный зловещий кошмар, что мрачнее их отвратительных душ. Тебе придется с ними сразиться. Мольбы Богу о спасении останутся неуслышанными”51
В переводе с англ. - “Взгляни в мои святые глаза, пустая улыбка и ты уже раб”53
Популярный отель-ресторан в Лас-Вегасе, штат Невада54
Награда, ежегодно вручаемая лучшим пичтерам Главной лиги бейсбола55
Парк развлечений во Флориде