Читаем Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России полностью

Я как приехала в Кайдан в конце пятидесятых, так меня и захлестнули воспоминания. Ты представь себе: ни одного еврея! <…> Я бродила по городу как помешанная, я не знала, на каком я свете! Уж поверь, мы с тобой крепче железа, потому что мы живы. Знаешь, мне кажется, что мой Липе [муж говорящей] и твой Мендл [муж слушательницы], да почиют в мире, счастливчики. Они умерли своей смертью. <…> Когда я смотрела в Кайдане на дома евреев, я поверить не могла, что не выйдут оттуда ни моя подруга Рахте, ни моя сестра, ни папа с мамой. Я там провела один день, и за этот день душа моя перевернулась сто тысяч раз.


Аз их бин гекумен, соф фуфцикер йорн, ин Кейдан, хоб их зих шир нит герирт фун ди геданкен. Кентст зих фаштелн, кейн айн йид! <…> Их бин арумгеганген ибер дер штот, ви а мешугене, х’хоб нит гевуст, аф восер велт их бин! Хер зих айн, мир зенен штаркер фун айзн, аз мир лебн. Их гиб а клер, кумт бай мир ойс, аз майн Липе ун дайн Мендл, олев хашо-лем, зайнен гликлехе менян. Зей зайнен зих гешторбн мит зейер тойт. <…> Аз их хоб гекукт ин Кейдан аф ди йидише штибер, хоб их нит геглейбт, аз с’вет нит аройсгейен майн хаверте Рахте, майн швестер, дер тате мит дер мамен. Их бин дартн гевен айн тог, ун дер тог хот мир ибергекерт ди нишоме хундертер тойзнтер мол [Gorshman 1981: 28].

В этом нарративе мы видим сразу несколько смещений. Основной нарратор, Шире Горшман, приезжает в гости к подруге, которая вспоминает свою поездку тридцатилетней давности и пересказывает свои тогдашние впечатления. В отличие от более ранней работы, «Дикий хмель», здесь время не возобновляет обычного течения. Дома евреев одновременно и пусты, и населены своими прежними жильцами. В Кайдане конца 1950-х время остановилось, и воспоминания о довоенном прошлом стерли настоящее. Жить дальше после войны – значит постоянно быть одержимым прошлым.

У Гехта эта одержимость подсвечена угрызениями совести. Нравственное падение в прошлом обостряет горечь утраты в настоящем. В 1952 году Гехт вышел на свободу, отсидев восемь лет из десятилетнего срока за антисоветскую агитацию, и до реабилитации в 1955 году работал в городском парке в Калуге. Во всех рассказах, вошедших в сборник «Долги сердца», прошлое вторгается в настоящее, предъявляя свои требования к выжившим, которые не сумели выполнить своих обязательств перед другими. Название имело для Гехта особый смысл: он уже использовал его ранее. Одним из первых произведений, которое он опубликовал после реабилитации, стал автобиографический очерк, в котором он связал детские годы в Одессе и поездку туда в 1944 году, сразу после освобождения города советской армией. Очерк, опубликованный в 1959 году, завершается строкой: «Много же накопилось этих неоплатных долгов сердца» [Гехт 1959: 234]. Это словосочетание, по всей видимости, восходит к известному еврейскому нравственному трактату «Ховот алевавот» (обычно переводится как «обязанности сердца» или «заповеди сердца») Бахье бен Йосефа ибн Пкуды. Этот труд, написанный в XI веке, стал особенно популярным среди участников нравственно-духовного движения «Мусар», получившего в XIX – первой половине XX века широкое распространение в еврейских общинах черты оседлости, особенно в Литве. Невозможно сказать, какое у Гехта было еврейское образование, однако весьма вероятно, что на этот труд ссылались в той среде, в которой он вырос. В средневековом трактате рассматриваются как этические, так и религиозные обязательства. В сборнике рассказов Гехта «Долги сердца» этические обязательства и человеческие отношения из прошлого, разрушенные войной и заключением в ГУЛАГе, превращаются для героя в одержимость в настоящем[204].

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Пушкин в русской философской критике
Пушкин в русской философской критике

Пушкин – это не только уникальный феномен русской литературы, но и непокоренная вершина всей мировой культуры. «Лучезарный, всеобъемлющий гений, светозарное преизбыточное творчество, – по характеристике Н. Бердяева, – величайшее явление русской гениальности». В своей юбилейной речи 8 июля 1880 года Достоевский предрекал нам завет: «Пушкин… унес с собой в гроб некую великую тайну. И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем». С неиссякаемым чувством благоволения к человеку Пушкин раскрывает нам тайны нашей натуры, предостерегает от падений, вместе с нами слезы льет… И трудно представить себе более родственной, более близкой по духу интерпретации пушкинского наследия, этой вершины «золотого века» русской литературы, чем постижение его мыслителями «золотого века» русской философии (с конца XIX) – от Вл. Соловьева до Петра Струве. Но к тайнам его абсолютного величия мы можем только нескончаемо приближаться…В настоящем, третьем издании книги усовершенствован научный аппарат, внесены поправки, скорректирован указатель имен.

Сергей Николаевич Булгаков , Петр Бернгардович Струве , Федор Августович Степун , Вячеслав Иванович Иванов , Владимир Васильевич Вейдле

Литературоведение