Читаем Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России полностью

Под «проклятием» в данном случае имеется в виду само слово «еврей». Точка зрения, которая приписывается доктору Левину, лишает слово «еврей» всяческих положительных коннотаций. С этой точки зрения, единственный способ бороться с немецким чувством расового превосходства – это не национализм, хоть русский, хоть еврейский, а своего рода универсализм, который возможен только в Советском Союзе.

«Старый учитель», «Буря» и «Дорога испытаний» показывают, какова была роль еврейских писателей и общественных деятелей в создании и развитии советского нарратива об универсальности вызванных войной страданий. Для Германа, Эренбурга, Казакевича и других похожих писателей термин «советский» относится не только к русским, но к широкой инклюзивной и многонациональной универсальной общности. Советские еврейские писатели подчеркивали роль советских евреев как образцового воплощения новых идеалов. Исследователи не признают в полной мере важность вклада евреев в этот нарратив. Более того, анализ отдельных фрагментов текстов Эренбурга и Ямпольского показывает, что линейное и телеологическое построение их произведений затемняет специфику любого страдания – как еврейского, так и прочего. Проблема состоит в том, что в их произведениях не представлено страдание как таковое. Бабий Яр, Освенцим и лагеря для немецких военнопленных не воспринимаются читателем как места страшных утрат, поскольку любовь, дружба народов и превосходство советского образа жизни уже одержали победу, еще до того, как боль сделалась ощутимой. Победа затмевает утрату простого человеческого существа, утрату того, что является всего лишь человеческим.

Универсалистские идеологии самого разного толка выглядели особенно привлекательными для еврейских интеллигентов, которые искали признания во внешнем, по преимуществу нееврейском мире. В книге «Антисемит и еврей», опубликованной после Второй мировой войны, Ж.-П. Сартр пишет, что евреев отличала «страсть к универсальному» [Sartre 1948: 111]. То, что другим виделось малоприятной еврейской гиперрациональностью, Сартр трактовал как стремление превозмочь отгороженность национальных культур друг от друга. Определение Сартра точно описывает менталитет многих выдающихся советских еврейских деятелей, которые сражались одновременно и за свой народ, и за советскую родину.

Впрочем, в конце 1940-х годов сталинское правительство сочло, что «стремление к универсальности» – это отрицательное свойство, присущее «безродным космополитам». То, что в 1949 году Герман смог опубликовать только первую часть своей повести, было напрямую связано со сталинской кампанией против космополитов. Художественные произведения, в которых главным героем был персонаж с еврейской фамилией, стали неприемлемыми. Встреча врача-еврея с немецким военнопленным происходит во второй части, то есть в 1949 году к читателям она не попала. Вместо продолжения «Подполковника медицинской службы» в третьем выпуске «Звезды» было напечатано письмо его автора, где он критиковал собственную работу[132].

Герман являет собой красноречивый пример парадокса «слишком еврейское ⁄ недостаточно еврейское», которым окрашено на Западе восприятие еврейской литературы в России XX века. В докторе Левине нет ничего еврейского, а также вполне можно задаться вопросом, был ли и сам Герман евреем[133]. Вне зависимости от ответа на этот вопрос, у русского читателя творчество Германа ассоциируется с традицией русско-еврейской литературы XX века, хотя в нем начисто отсутствуют явственно еврейские темы, не говоря уж об отсылках к традиционной еврейской жизни. При этом для советской цензуры герой Германа был слишком еврейским.

Эммануил Казакевич (1913–1962) был полной антитезой Германа. Литературную карьеру он начал как поэт на идише, жил в Еврейской автономной области и про нее писал, печатался в «Биробиджанер штерн» («Биробиджанской звезде»); его романтическая поэма про Биробиджан «Шолем ун Хава» («Шолом и Хава») была опубликована в 1941 году. В отличие от Германа и Эренбурга, Казакевич не работал корреспондентом в годы Второй мировой войны. Он ушел добровольцем на фронт, начал службу рядовым разведчиком и дослужился до заместителя командира разведки Сорок седьмой армии[134]. Первое русскоязычное произведение Казакевича, «Звезда», было опубликовано в литературном журнале «Знамя» в 1948 году и удостоено Сталинской премии. Казакевич продолжал писать по-русски, одновременно работая редактором в крупном московском литературном журнале, где, в частности, довольно некрасивым образом не принял к публикации некоторые рассказы Гроссмана. Казакевич, как и Слуцкий, пишет о том, что для еврея любить Россию – тяжелый труд. В 1961 году в своей записной книжке он набрасывает так и не реализованный замысел повести под названием «Рабинович» (которое отсылает к персонажу русских еврейских анекдотов) про человека, «трагического и глубоко чувствующего и любящего Россию и русского человека, не всегда встречавшего взаимность» [Казакевич 1990: 219].

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Пушкин в русской философской критике
Пушкин в русской философской критике

Пушкин – это не только уникальный феномен русской литературы, но и непокоренная вершина всей мировой культуры. «Лучезарный, всеобъемлющий гений, светозарное преизбыточное творчество, – по характеристике Н. Бердяева, – величайшее явление русской гениальности». В своей юбилейной речи 8 июля 1880 года Достоевский предрекал нам завет: «Пушкин… унес с собой в гроб некую великую тайну. И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем». С неиссякаемым чувством благоволения к человеку Пушкин раскрывает нам тайны нашей натуры, предостерегает от падений, вместе с нами слезы льет… И трудно представить себе более родственной, более близкой по духу интерпретации пушкинского наследия, этой вершины «золотого века» русской литературы, чем постижение его мыслителями «золотого века» русской философии (с конца XIX) – от Вл. Соловьева до Петра Струве. Но к тайнам его абсолютного величия мы можем только нескончаемо приближаться…В настоящем, третьем издании книги усовершенствован научный аппарат, внесены поправки, скорректирован указатель имен.

Сергей Николаевич Булгаков , Петр Бернгардович Струве , Федор Августович Степун , Вячеслав Иванович Иванов , Владимир Васильевич Вейдле

Литературоведение