Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

«Я родилась и выросла в Сеуле. Как девушка, я смогла лишь в малой степени постичь основы целомудренного поведения, к тому же рано потеряла отца. Ко всему прочему, нам пришлось столкнуться с опасностями военной смуты, и вместе с одинокой матерью, без братьев и сестер, мы скитались по югу, пока с трудом не нашли приют здесь и стали жить в доме нашего родственника.

Хотя мне уже пятнадцать лет, я все еще не вступила в брак[107]

. Поэтому я всегда переживала о том, смогу ли защитить свое тело от разбойников, которые бесчинствуют во время войны, смогу ли не замарать свое тело от рук жестоких людей? По этой причине у моей престарелой матери болело сердце, и она много беспокоилась. Однако мое беспокойство было о другом: как бы встретить достойного мужа. Мое счастье или мои страдания навек – все это зависит от мужа. И если это не будет подходящий человек, разве я смогу с почтением относиться к нему и доверить ему свою жизнь?

Ныне я увидела вас и чувствую, что в ваших речах есть теплота и гармония, ваши манеры держать себя спокойны и элегантны, а ваше лицо наполнено светом искренности и доверия. Поэтому, если желать найти доброго и мудрого мужа, то разве есть кто-либо еще, кроме вас? Уж лучше стать вашей наложницей, чем выйти замуж за другого человека. Вот такие у меня обстоятельства, и не знаю, смогу ли я с такой несчастной и переменчивой судьбой добиться исполнения моих желаний?

То, что вчера через щель в окне я бросила вам стихи, это не потому, что у меня в душе было что-то непристойное. Это только потому, что я хотела узнать, как вы, мой милый, будете воспринимать меня. Хотя я по своим качествам и несовершенна, однако, по сути, я совсем не подобна тем, которые торгуют своим телом на улице, поэтому как я могла помыслить об интимной связи? Обязательно нужно, поведав обо всем родителям, совершить официальную церемонию бракосочетания. И если все будет так, то я, сохранив свое целомудрие и верность, смогу в высшей степени искренности уважать своего будущего мужа.

Я первая поступила неблаговидно, написав стихи и бросив их вам. И еще я совершила ужасный проступок, напрямую обратившись к вам с просьбой о вступлении в брак. Ко всему прочему, дело дошло до того, что я начала частную переписку с вами, тем самым совсем потеряв истинное женское целомудрие. Ныне же мы ясно узнали все наши внутренние помыслы, поэтому я прекрасно понимаю то, что мы не должны необдуманно показывать наши письма другим. Я буду очень признательна вам, если отныне все дела, связанные со вступлением в брак, вы будете обсуждать только через сваху, и постараетесь сделать так, чтобы я не стала предметом насмешек оттого, что якобы непозволительным образом «развлекалась» с посторонним мужчиной».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература