Читаем Мы для любви все рождены… полностью

Терзаюсь в муках обольщеньяКрасивых глаз, густых ресниц.Любовь жива, в ней нет границ,Ловлю прекрасные мгновенья.Дышала ночь безумьем страсти,Я ждал в сомненьях, трепеща.Блуждал как тень. Кусты плющаМеня скрывали лишь отчасти.Но как любить и быть свободным,Не стать насмешкой в той игре.В сомнениях я – тигр голодный,В желаньях – узник на костре.Мне сердце гложет страсть слепая,
Готов упасть, ей честь вручить,Взамен лишь радость получить,От страсти страшно изнывая.Любовь, как чад. Но не отдамсяЯ колдовству волшебных глаз.Мне лучше к дьяволу податься,Там ведь все проще, без прикрас.Бреду в ночи. Заросший садДарит покой, благословенье.Моих сомнений звездопадВ душе рождает озаренье.Внезапно трели соловьяС глубоких вывели раздумий.
Любя люби, но без безумийВедь есть заветы бытия.Я под листвой. Раскаты громаГонят страстей минутных чад.На сердце радость и истома,Будто прошел вселенский ад.Я вновь свободен. ОбольщеньеУшло в миры греховных снов.И снова плющ, и вновь любовьДарит прекрасные мгновенья.

Дуэлянты

Мы, словно пара дуэлянтов,Ступаем молча. Вот рубеж.
Стволы пистолей аккуратно,Не дрогнув, смотрят под обрез.В глазах палящая досада —Убить любовь своей рукой!В душе щемящая прохлада —Не понимаю, что со мной.В молчании курок сжимаю,Глядя в бездонные глаза.Простить меня я умоляю,В ответ скользит ее слеза.Гром выстрела. Я просыпаюсь.Ты у кровати. Тишина.Вскочил на ноги, задыхаюсь.
Ты сморишь молча – седина!Причины мелочных раздоровУвидел я в причудах сна.Печаль сомнительных укоровБывает призрачно темна.Удел беспечности сердечной —Жало сомнений в час тоски.Я мог тебя отправить в вечность,Рассудку, страсти вопреки.Как перед нею оправдаться?Боже! В любви так низко пал.Давно пора тебе признаться,Что ты всю жизнь ее искал.

Еще не вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия