Читаем Мы так говорим. Обидные слова и как их избежать полностью

«Вообще, это вопрос привычки, – говорит психотерапевт Зара Арутюнян. – Еще пять лет назад я везде говорила, что слово “авторка” – это насилие над русским языком, и на меня нападали феминистки. Потом я начала его использовать в ироническом смысле, мол, “эта авторка вон что написала”. А потом оно стало настолько знакомым и перестало резать слух, что я стала спокойно его использовать. Сама удивляюсь, но это так. И сейчас я спокойно представляюсь: “Я психологиня”, и ничего мне слух не режет».

Проблема с феминитивами еще в том, что не существует универсального их конструктора. Не ко всем словам можно прикрепить суффикс «-ка» (например, «хирург»), добавлять слово «женщина» не всегда уместно, а существующие уже суффиксы «-иня», «-есса», «-ша», «-иха», «-ица» уже нагружены разными эмоциональными и историческими оттенками. «Поэтому пока кто во что горазд, но это не страшно – главное, чтобы использовали», – говорит Зара Арутюнян.

«Главным аргументом в пользу обязательности феминитивов в разговоре о женщинах был такой: женщин в языке не видно, а феминитивы повышают их видимость, заметность, – пишет Максим Кронгауз в статье на сайте агентства ТАСС. – Вроде бы справедливо и политкорректно. Но в конце лета в то же время, как мы узнаем новость об украинских феминитивах, приходит новость из Германии о том, что Берлинский кинофестиваль отменил гендерное разделение в номинации “Лучшая роль”, то есть вместо лучшего актера и лучшей актрисы будут выбирать лучшую роль. Интересно, что слова актер и 

актриса как раз строго разведены по полу, потому что для этой профессии пол (или гендер) является важным и определяющим. Таким образом Берлинский фестиваль понижает видимость женщин, а заодно и мужчин, и это новая тенденция, состоящая в замалчивании пола и гендера там, где это раньше было важно. Надо ли нам срочно придумывать нейтральное слово для этой профессии, например, актерище, или подождать, чем дело кончится, в надежде, что язык сам разберется?»


https://bit.ly/39uxUH8


«В идеале было бы вообще прийти к гендерно нейтральному языку (например, «юристо»), тогда всем было бы проще, – считает Татьяна Никонова. – Но это уровень дискурса, характерный для третьей волны феминизма, пока в России мы находимся где-то между первой и второй, поэтому начать нужно с феминитивов, просто чтобы женщины для начала стали видны – и в языке, и в обществе».

Есть еще один выход – это гендер-гэпы (от англ. gender gap – дословно «гендерный пробел»). Они пришли из немецкого и в идеальном виде выглядят как слово мужского рода – пробел – женский суффикс: student_in («студент_ка»). Такое слово как бы включает в себя сразу всех – и мужчин, и женщин, и небинарных людей. Казалось бы, хороший выход, и некоторые феминистские издания именно так и поступают. Но с гендер-гэпами есть как минимум две проблемы.

Во-первых, когда в тексте их много, они режут глаз и мешают читать. Но это полбеды – потому что во-вторых, очень часто у слов мужского и женского рода отличаются основы, и невозможно просто к мужской форме приклеить женский суффикс. «Участни_ца», «актри_са», «кажд_ая» – в таких словах мужская основа выглядит несколько одиозно: кто такие «участни», «актри» и «кажд»? А при склонении даже идеальные формы теряют нормальный вид: «студент_ок», «юрист_кой», «партнер_кой», «пев_ицам». По сути получаются слова женского рода, разорванные зачем-то пополам – при этом от мужского рода в них не остается ничего.

Как бы кто ни относился к феминитивам, но если женщина использует их, говоря о себе, корректно поступать так же. Действует это и в обратную сторону – если женщина называет себя «поэт», «журналист», «автор», навязывать ей феминитив не стоит. Не стоит также и удивляться, если вчера она называла себя «автор», а сегодня стала «авторкой». «Так вы политологиня или нет?» – спрашивает Екатерину Шульман в уже упомянутой программе ее соведущий Максим Курников. – «Пока нет, а там посмотрим, – отвечает Шульман. – Как сказал Черчилль, когда меняются обстоятельства, я меняю свое мнение, а вы что делаете?»


https://youtu.be/mGGwlWoBYMo


Заключение. Ответственность за слово

Новый мир настал – нравится нам это или нет. Причем настал он не только в пузыре ютуба и соцсетей московской либеральной интеллигенции, но и на Первом канале, проникнув туда, например, в виде ток-шоу Ксении Собчак, которая то разговаривает о проблеме домашнего насилия в России, то десятки раз произносит словосочетание «новая этика».

Правда, не нравится новый мир ни тем, ни другим: все в разной степени боятся феминистского парткома, левой цензуры, гибели творчества, исчезновения любви/секса/спонтанности/красоты/женственности/гладких подмышек/частной жизни/психического здоровья/юмора/свободы слова. А еще того, что все начнут наперебой «менять пол», называть себя в среднем роде и, главное, заставят всех остальных себя так называть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшие медиа-книги

Хождение по звукам
Хождение по звукам

Книга «Хождение по звукам» – это печатная версия одноименной радиопрограммы, уже более пяти лет еженедельно выходящей на радиостанции «Серебряный дождь». В программе – и в книге – её автор, журналист и критик Лев Ганкин популярно рассказывает о популярной музыке (включая в это множество фактически все неакадемические и неджазовые записи), причём героями выпусков становятся как суперзвёзды, так и несправедливо недооцененные артисты: последним предоставляется редкое эфирное время, а для первых по традиции ищется свежий, нешаблонный ракурс обзора. Локальная цель – познакомить слушателей и читателей с максимальным количеством ярких и талантливых песен и альбомов; сверхидея – понять, как именно развивалась поп-музыка в последние полвека с лишним и почему. Поэтому «Хождение по звукам» – не просто бодрая пробежка по любимым хитам, но попытка за каждым из них увидеть конкретную человеческую судьбу, а также вписать их в социальный и культурный контекст эпохи.

Лев Александрович Ганкин , Лев Ганкин

Музыка / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги

От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику

Как чума повлияла на мировую литературу? Почему «Изгнание из рая» стало одним из основополагающих сюжетов в культуре возрождения? «Я знаю всё, но только не себя»,□– что означает эта фраза великого поэта-вора Франсуа Вийона? Почему «Дон Кихот» – это не просто пародия на рыцарский роман? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в новой книге профессора Евгения Жаринова, посвященной истории литературы от самого расцвета эпохи Возрождения до середины XX века. Книга адресована филологам и студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется литературой.Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».

Евгений Викторович Жаринов

Литературоведение
Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука