Читаем Мы убили их в понедельник полностью

— Убей этих грязных… — Мэг внезапно смолкла, как будто ей зажали рот или ударили по голове.

— Сильная женщина, — негромко заметил Райс.

— Она наш пропуск, Фенн, — снова крикнул Макаран. — Но не единственный.

Уилер взял мегафон:

— Что бы вы ни сказали, нас это не удивит. Нам известно, что Кэти Перкинс здесь, и мы знаем, как вы ее похитили. Мы знаем, что вы убили Кермера, знаем, как вы пробрались через кордон, знаем, что один из вас задушил Келли. Ваше время истекло.

— Мы даем вам пять минут, — послышался в ответ голос Миллера. — Если через пять минут вы не сообщите нам, что путь свободен, мы выбросим во двор ухо жены копа, еще через минуту — другое ухо, а потом перейдем к пальцам. А если вы используете слезоточивый газ или еще какую-нибудь штуку, я клянусь, что своими руками перережу им обеим глотки. Нам нечего терять.

Я закусил губу.

— Что, если мы согласимся? — спросил Уилер.

— Мы выйдем с женщиной. Девушку оставим в доме — она больна. Когда мы будем вне опасности, то отпустим заложницу.

— Нам нужно больше пяти минут, чтобы приказать дорожным постам пропустить вас, Миллер.

— Сколько времени вам нужно?

— Как насчет двенадцати минут? Сейчас без двенадцати восемь.

Последовало молчание — очевидно, преступники совещались.

— Когда мы выйдем, — хриплым голосом крикнул Миллер, — то будем держать женщину под прицелом. Мы сядем в многоместный «понтиак» и требуем, чтобы «плимут» и дерево убрали с дороги.

— У нас нет передатчика, Миллер. Я должен послать человека вниз — к первому посту, где стоит «плимут».

— Так посылайте и сообщите, когда все будет готово.

Уилер опустил мегафон, вздохнул и повернулся к одному из своих людей.

— Пришлите сюда Дэниелсона. — Когда помощник удалился, он вытер лицо платком. — Думаю, вы понимаете, Хиллиер, что мы не можем позволить им уйти. Нам придется им подыгрывать, надеясь на шанс.

— Но как же вы…

— Спокойно, сынок, — остановил меня Лэрри.

Появился запыхавшийся Дэниелсон — маленький рыжеватый человечек с непропорционально большими руками. При нем была старая винтовка «спрингфилд» с оптическим прицелом, которую он нежно поглаживал.

— Ты все слышал, Уилли? — спросил Уилер.

— Да, шериф.

— У тебя будет единственный шанс, когда они выйдут с женщиной. Ты готов им воспользоваться?

Дэниелсон нахмурился:

— Честно говоря, не знаю. Я был осторожен, но мог сбить прицел, пробираясь через лес первую милю. Надо бы разок попробовать, шериф.

— Если ты выстрелишь, это им не понравится.

— Если только они не примут это за сигнал, — вмешался Лэрри.

Уилер щелкнул пальцами и взял мегафон:

— Миллер, я посылаю человека вниз убрать пост, и он просигналит двумя выстрелами, что путь свободен. Мы ответим тем же, подтвердив, что услышали сигнал, так что не нервничайте.

— Только пускай не стреляют в нашу сторону, — отозвался Миллер.

Уилер позаимствовал у Райса одного из патрульных, приказав ему бежать, петляя, не теряя из виду дом, к началу лесовозной дороги и сделать оттуда два выстрела.

— Какое будет расстояние, шериф? — спросил Дэниелсон.

— Кратчайший путь к машинам через заднюю дверь, так что будем рассчитывать на это. Согласен, Лэрри? Пол? — Райс и Бринт кивнули. — Им придется идти гуськом через узкий проход в сарай. Видишь это место, Уилли?

— Я могу подойти с другой стороны, шериф, чтобы лучше прицелиться. Значит, сотня футов. Если прицел не сбит, моя девочка не подкачает. — Оглядевшись, он лег на землю, продел левую руку в кожаный ремень и прицелился в накренившуюся стенку сарая. — Если продырявлю ту пару сучков, значит, все в порядке.

— Выстрелишь два раза, Уилли, когда патрульный отстреляется.

— Будет сделано.

Я подошел к Дэниелсону:

— Винтовка мощная?

— Мощнее не бывает.

— Значит, будет сильная отдача?

— В лежачем положении я как в цементе. Количество пороха рассчитано с точностью до одного зернышка.

Мне нужно было что-либо говорить, чтобы не думать. Но я больше не находил слов.

Издалека донесся первый выстрел, а когда смолкло эхо, мы услышали второй.

— О’кей, Уилли, — негромко скомандовал шериф Уилер.

Дэниелсон втянул в себя воздух и нажал на спуск. Треск выстрела смешался со звуком пули, ударившейся в сухое дерево. Слегка поменяв позицию, Дэниелсон выстрелил снова, потом с усмешкой повернулся к Уилеру:

— В самую точку, сэр. Сбил оба сучка, а ведь они не больше десятицентовика.

— Целиться будешь в оружие, Уилли.

Дэниелсон не сумел скрыть разочарования:

— Я собирался выстрелить в спину…

— Конечно, ты не промахнешься, но его палец может дернуться, а мы не имеем права рисковать.

— Пуля может срикошетить в женщину, шериф.

— Тогда она будет только ранена, но не убита.

— На крыше этот парень был с карабином. Что, если он его нацелит на женщину?

Уилер задумался:

— Тогда целься в основание черепа. Если попадешь, он грохнется, прежде чем успеет надавить на спуск.

— Он даже не услышит, как моя девочка с ним заговорила.

— Что вы там копаетесь? — крикнул Миллер. — Замышляете какой-нибудь фокус?

Уилер поднял мегафон:

— Обещайте отпустить миссис Хиллиер целой и невредимой, Миллер, иначе сделка не состоится.

— Мы отпустим ее, когда будем в безопасности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы