Читаем Мышка в академии магии полностью

«Скажу правду, — думала по дороге в деканат девушка. — Повторю столько раз, сколько нужно. Ректор все видел, свидетелей драки хватает. Главное, не поддаваться на провокации, а то из овечки превратишься в волка».

Скупое осеннее солнышко не радовало. Оно то появлялось из-за низких плотных облаков, то снова пропадало.

Возле каменных цветочных вазонов факультета по-прежнему бурлила жизнь. Невольно вспомнился первый день в академии, когда один из них облюбовал Мердок. Где он теперь, как поживает? После истории с Кей они больше не виделись.

При виде Британи разговоры смолкли. Сидевшие на ступенях студенты подвинулись. По коже девушки пробежал холодок. Неприятное ощущение! Словно зрители на казнь собрались. Да ну, Софа преувеличивает, при всем богатстве отца Морвены, просто так из академии не исключают. Однако уверенность в благоприятном исходе таяла с каждой минутой. Когда Бри добралась до приемной и после кивка Эмилии постучалась в конференц-зал, она допускала любой исход беседы.

За обитыми, видимо, для шумоизоляции, плотной тканью дверьми оказалось вытянутое полутемное помещение. Судя по всему, им давно не пользовалось, во всяком случае шторы не мешало бы выбить и обновить. Из мебели здесь был только прямоугольный стол на двенадцать человек и небольшая кафедра перед грифельной доской в торце помещения. Специально для заседания принесли три стула. Два занимали Гордия и Морвена, разодетые как для загородного пикника. Третий, по иронии судьбы, по другую сторону кафедры, предназначался Британи.

Обведя взглядом собравшихся, девушка поздоровалась. Большинство преподавателей она знала, хотя бы мельком. Родителей обидчиц тоже вычислила быстро. Они разительно отличались от других одеждой, вдобавок расселись рядом с ректором.

— Присаживайтесь! — Господин Лабриан указал на свободный стул.

Одна из дам, то ли мать Гордии, то ли Морвены буквально прожгла ее взглядом. Вторая предпочла демонстративно не заметить.

Сглотнув, девушка присела и приготовилась к экзекуции. Судя по ухмылкам подружек, они что-то задумали. Может, стоило послушать Софу и сбежать?

Секретарь заседания — эту роль взяла на себя Нора — монотонно зачитала шапку протокола, ввела Британи в курс дела. Она слушала вполуха, больше наблюдала. Ага, дама с пером — матушка Морвены. Возраст застыл на определенной отметке после тридцати. Над ее лицом явно колдовали специалисты: никакая наследственность не обеспечила бы полное отсутствие морщин и идеальную кожу. Зато ее супруг облысел, чего совершенно не стыдился. Еще бы, с его-то выставленными напоказ карманными часами! Продав инкрустировавшие их крышку камни, можно было оплатить целый год обучения в колледже. Альсы попроще. Мать Гордии чуть перебарщивала с косметикой, чтобы скрыть приметы возраста, а отец обзавелся небольшим брюшком.

— Итак, что вы скажете в ответ на выдвинутые против вас обвинения? — словно сквозь плотную завесу тумана донесся до Британи ровный, холодный голос ректор.

Она увлеклась разглядыванием супружеских пар и пропустила суть выдумок недоброжелательниц. Ладно, как-нибудь выкрутится. «Мастер Лабриан и правда на моей стороне», — мысленно повторила девушка и прошла за кафедру, давать показания. Ее постоянно прерывали. То Гордия, то Морвена с места выкрикивали: «Ложь!», всеми способами сбивали с толку комиссию, не давали Бри и слова сказать. Все — с молчаливого одобрения родителей. Однако Гвену подобное поведение не нравилось. Сделав каждой по предупреждению, он предостерег, еще одно замечание, и обеих удалят из зала. Пришлось подружкам, надувшись, замолчать.

— Закончили? — Слово взяла матушка Морвены. Она со скучающим выражением лица крутила жемчужный браслет на запястье. — Ничего не хотите добавить? Например, как выставили мою дочь на посмешище, изобразив ее создательницей гнусной сплетни? Или как оскорбляли, называя словами, которые неприлично повторять? Тому есть свидетели.

Британи плотно сжала губы. Молчать, только молчать!

— Нечего сказать? — удовлетворенно кивнула госпожа Гали. — Так я и думала. Господин Лабриан, — обратилась она к ректору, — разве моя дочь похожа на драчунью? Взгляните на ее отметки…

— Ваша дочь и Гордия Альс на моих глазах пинали студентку Орув в живот, — заметил Гвен.

— Их можно понять. Девочек довели. Разве бы вы сами…

— Благодарю покорно! — вскинул руки ректор. — Я еще не пал так низко, чтобы в компании друзей избивать кого-либо, какие бы обидные слова в мой адрес ни прозвучали.

Госпожа Гали недовольно поджала губы и толкнула локтем мужа: мол, твоя очередь.

— И все же Морвена права. Что обидного в правде? — не удержалась она от последней едкой реплики. — Эта Орув не красавица, смешно полагать, будто такую выберут для встречи его величества.

— У девушки есть имя. — Карандаш в пальцах Гвена хрустнул, выдав обуревавшие его эмоции. — Прошу использовать его. И, да будет вам известно, госпожа Орув вне зависимости от итогов конкурса удостоится представления королю. Исключительно благодаря своим способностям. Но, если вас интересует мое, мужское мнение, госпожа Орув симпатичнее вашей дочери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Академия Перлиса Занта

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы