Читаем На большой дороге полностью

Раззорили меня, с малыми детьми раззорили! Взяться теперь нечем. Словно и свет Божий мне все одно, хошь руки на себя накладай. (Обратившись к образу). Батюшка, Царь милостивый! Твоя воля, Твой предел, Отец наш небесный! (Плачет). Легче бы хворость какую лютую выхворал, ничем это дело. Ах ты, Господи!


Матрена.

Чуяла моя душенька, что быть нехорошему. Целый-то денечек ноне не спалось мне, не елось…


Дементий.

Да как же, братец, кое место угнали-то? Может, еще мы на след попадем…


Потап.

Где попасть, где попасть! Не на то воруют лихие люди…


Вавиловна.

Кабы маленько я не поспела, и меня бы ограбили.


Дементий.

Постой, баушка, что с тебя взять! Что ж делать, Потап Митрич?


Потап.

Что делать!.. Ложись да умирай!


Дементий.

Зачем умирать, умирать не след. – Да как дело-то было?


Потап.

Прозяб я оченно, погода-то больно завернула, да в Алешине в кабак и заворотил; от кабака-то и угнали. Целовальник сказывал, что двое каких-то сидело. Один говорит, кривой, а другой рыжий такой. Опричь их, говорить, некому.


Матрена.

Батюшки!.. Касатики!.. Выньте из меня мою душеньку!.. Они здесь были… (Ребятишки просыпаются и смотрят в недоумении).


Дементий.

Кто?


Матрена.

Воры-то, воры-то и лошадь-то наша у нас на дворе была!.. Давя, как тебе с ребятами-то придти, я их только что спустила. Ой, смертушка моя!


Дементий.

Это двое-то выехали?


Матрена.

Они, они самые. Кривой один.


Дементий.

Ну так, Потап Митрич, не сумлевайся. Они ночью по экой погоде далеча не уедут. Вот погода перестанет, мы их нагоним.


Потап.

Как же тебе не в догад? Ужли ты нашей лошади не знаешь?


Матрена.

Не в догад, батюшка, не в догад! Все глазыньки залепило… (Воет).


Потап (к детям).

Вот, ребятушки, лошадь нашу угнали. Пропащий я теперича с вами человек! (Плачет и опускает голову на стол).

Перейти на страницу:

Все книги серии Сцены из народного быта

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия