Читаем На краю света полностью

– Боюсь, скоро нам предстоит расстаться. Ведь Наконто станет отцом, и дни его как бродячего воина сочтены. Он захочет отправиться с Имбали и ребенком в свою родную деревню. Это произойдет скоро, потому как мы приближаемся к земле шиллуков.

Ландшафт за бортами изменился; путники оставили за кормой страну лесов и слонов и вступили в бескрайнюю саванну, испещренную акациями с их плоскими вершинами. Ветви их объедали высоченные жирафы с белыми ромбовидными пятнами на шкуре кофейного цвета. На равнине щипали сочную траву стада различных разновидностей антилоп: коб, топи, канна, а также табуны упитанных полосатых зебр. Возрожденный Нил принес изобилие растительности, и стада вернулись. Еще через два дня египтяне заметили стадо из нескольких сотен горбатых коров с длинными изогнутыми рогами, которые паслись у поросшего камышом берега. Пастухами при них состояли мальчишки.

– Не сомневаюсь, что это шиллуки, – сказал Таита. – Наконто вернулся домой.

– А почему ты так уверен? – осведомилась Фенн.

– Обрати внимание, какие они рослые и худые. И держатся они как болотные цапли: стоят на одной ноге, поджав другую. Это не кто иной, как шиллуки.

Наконто тоже увидел туземцев, и его привычные высокомерные, презрительные манеры как рукой сняло. Он принялся отплясывать боевой танец, от которого палуба заходила ходуном, и издал клич, разнесшийся над зарослями папируса. Имбали смеялась, глядя на его трюки, и улюлюкала, подбадривая на еще более отчаянные выходки.

Пастухи услышали, как кто-то окликает их с кораблей на родном для них языке, подбежали к берегу и в изумлении уставились на пришельцев.

– Сикунела! Тимбаи! – крикнул Наконто, узнав двоих из них.

– Кто ты, чужеземец? – воскликнули парни удивленно.

– Я не чужеземец, – заявил он в ответ. – Я ваш дядя Наконто, знаменитый копейщик!

Разразившись возбужденными воплями, ребята помчались в деревню, чтобы сообщить старшим. Вскоре на берегу столпилось уже несколько сотен шиллуков, с волнением разглядывающих Наконто. Потом объявился Нонту Коротышка со своими четырьмя с половиной локтями росту, в сопровождении жен и целого выводка отпрысков. Наконто и Нонту крепко обнялись. Нонту отдал женам приказ, и те строем направились в деревню. Вскоре женщины вернулись, неся на головах здоровенные кувшины с шипучим пивом.

Праздник на речном берегу растянулся на несколько дней, но наконец Наконто подошел к Таите.

– Я проделал с тобой далекий путь, о великий, но больше не старый, – сказал шиллук. – Это было здорово, особенно драки, но пришел конец совместному нашему пути. Ты возвращаешься к своему народу, а мне пора вернуться к своему.

– Я это понимаю. Ты встретил хорошую женщину, под стать себе, и хочешь видеть, как твои сыновья вырастают такими же высокими, как ты. И возможно, ты научишь их управляться с колющим копьем так же ловко, как делаешь это сам.

– Это верно, древний отец, ставший моложе меня. Но как найдешь ты дорогу через болота, если я не буду служить тебе проводником?

– Подыщи мне двоих молодых людей из твоего племени, таких, каким был ты сам во время нашего знакомства: жадных до битвы и приключений. Пусть идут со мной и указывают путь.

Служить проводниками через Великий Суд Наконто выбрал двоих своих племянников.

– Они очень юны, – сказал Таита, поглядев на них. – Знают ли они, как находить протоки?

– Знает ли младенец, как найти сосок матери? – со смехом ответил Наконто. – Ступайте. Я буду все чаще вспоминать о вас, по мере того как буду стареть, и всякий раз с удовольствием.

– Возьми из корабельных запасов столько бисера, чтобы тебе хватило на покупку стада в пятьсот голов отличного скота, – сказал ему Таита, ибо для шиллука богатство заключалось в числе коров, которыми он владеет, и сыновей, которых он зачал. – Возьми еще сотню бронзовых наконечников для копий, чтобы твои сыновья всегда были хорошо вооружены.

– Благодарю тебя и Фенн, твою женщину с волосами цвета солнечного луча, танцующего на водах Нила, – поблагодарил мага Наконто.

Имбали и Фенн обнялись на прощание и расплакались.

Наконто и его жена провожали флотилию до середины утра. Они бежали по берегу, держась напротив флагманской лодки, махали руками, приплясывали и выкрикивали добрые пожелания. Наконец они остановились, и Таита и Фенн, стоя рядом на корме, смотрели, как высокие фигуры шиллуков постепенно тают вдали.

Когда впереди появилась зловещая стена из папирусов, перегородившая горизонт от края до края, племянники Наконто заняли место на носу. И едва флотилия вошла в эти водные дебри, парни стали указывать стоящему у рулевого весла Мерену, куда поворачивать и какие протоки выбирать. Нил поднялся высоко, затопив все, поэтому сухих островков больше не осталось, и путешественники целые дни и ночи вынуждены были проводить на судах. Однако попутный ветер по-прежнему дул ровно, наполняя косые паруса и отгоняя тучи кровососущих насекомых, поднимавшихся из тростников. Фенн часто удивлялась этому неестественному постоянству ветра, а в итоге решила, что Таита, применяя полученные от Эос необычайные способности, мог даже стихию подчинить своей воле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Древний Египет

Новое царство
Новое царство

В самом сердце Египта,Под бдительным оком Богов,Поднимается новая сила...В городе Лахун Хуэй живет волшебной жизнью. Любимый сын любящего отца и будущий правитель великого города, его судьба предрешена. Но за красивыми фасадами скрывается зловещее зло. Жаждущие власти и озлобленные ревностью, мачеха Хуэя, великая волшебница Ипсетнофрет, и родной брат Хуэя Кен организуют гибель отца Хуэя, осуждая Хуэя и захватывая власть в городе. Изгнанный и одинокий, Хуэй оказывается пленником опытной и могущественной армии разбойников - гиксосов. Преисполненный решимости отомстить за смерть своего отца и спасти свою сестру Ипвет, Хуэй клянется в верности этим врагам Египта. Благодаря им он постигает военное искусство, учится сражаться и становится завидным возничим.Но вскоре Хуэй оказывается втянутым в еще более серьезную битву - битву за само сердце самого Египта. Когда все встает на свои места и сами Боги вступают в бой, Хуэй обнаруживает, что сражается бок о бок с египетским генералом Таном и известным Магом Таитой. Теперь Хуэй должен выбрать свой путь - станет ли он героем в старом мире или мастером в новом царстве?

Марк Чадборн , Уилбур Смит

Исторические приключения
Речной бог
Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников… Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы. С помощью своего верного слуги и советника Таиты она снаряжает огромную флотилию, чтобы отступить к верховьям Нила, сохранив египетский народ и армию. Впереди – страшные пороги Великой реки и неведомые земли Африки, полные чудес и опасностей…

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги