Читаем На земле сингалов и тамилов полностью

В тропических странах, включая Шри-Ланку, до сих пор сохраняется подсечно-огневой метод земледелия.

4


Тодди — легкое вино, получаемое в результате брожения пальмового сока.

5


Мудальяр — правительственный чиновник.

6


Котте — в средние века государство на острове Шри-Ланка, в настоящее время — район города Коломбо.

7


Бюргеры — потомки от смешанных браков между португальцами и голландцами с одной стороны и местным населением — с другой.

8


Гампола — город в Центральной провинции, горной части страны.

9


Весак — день рождения Будды, его просветления и достижения им нирваны.

10


Описываемый здесь автором конфликт между мусульманами и сингалами-буддистами был единственным крупным столкновением между двумя религиозными общинами в колониальный период.

11


Хамбантота — прибрежный город на юго-востоке страны..

12


Галлон — около 4,5 литра.

13


Карри — мясное блюдо с пряностями и рисом.

14


Бетель — вид перца, а также смесь, возбуждающая нервную систему человека, приготовляемая из пряных листьев; этого растения, мелко истолченных орехов арековой пальмы и небольшого количества извести. Употребление бетеля, широко распространенное в странах Южной Азии, относится к вредным привычкам, так как приводит к раку горла.

15


Гуава, или гуайява — тропическое вечнозеленое плодовое дерево семейства миртовых.

16


Тамаринд — тропическое вечнозеленое дерево семейства бобовых.

17


Перахеры — массовые праздничные шествия, традиционные для буддистов.

18


Мальдивская рыба — вяленая рыба, экспортируемая с Мальдивских островов; в большом количестве ввозится на Шри-Ланку, используется при приготовлении карри и других блюд.

19


Ведды — малочисленная этническая группа, населяющая джунгли Шри-Ланки; во многом сохранила первобытный уклад жизни.

20


Маниока, или кассава — широко распространенная в тропиках продовольственная культура; возделывается ради клубней, из которых получают различные виды муки и крупы, в том числе тапиоку, или маниоковое саго.

21


Геккон — вид ящериц, широко распространенный в тропиках и субтропиках, встречается также в южных районах СНГ; благодаря своеобразным присоскам на пальцах легко передвигается по вертикальной поверхности.

22


Пандал — навес, или павильон, сооружаемый по торжественным случаям из досок, ткани и циновок.

23


Арак — водка, приготовленная из сока кокосовой пальмы.

24


Мавры — одна из этнических групп, населяющих Шри-Ланку; потомки арабских купцов и мореплавателей; так иногда в Шри-Ланке называют мусульман.

25


Здесь и далее игра слов, основанная на близости по звучанию двух сингальских слов, транскрибируемых как «хета», одно из них означает «шестьдесят», а другое — «завтра» («хэ-та»).

26


Кети — сосуд из скорлупы кокосового ореха.

27


Ланкийские женщины и девушки обычно купаются в реке или совершают омовение у источника в платье или другой одежде.

28


Артокарпус — дерево семейства тутовых.

29


«Майна, майна… ела ли ты рис?» (сингал.).

30


Джафна — название округа и его административного центра на севере Шри-Ланки, где получила широкое развитие табачная промышленность, снабжающая своей продукцией всю страну.

31


Биди — мелкие сигары; благодаря дешевизне пользуются спросом в странах Южной Азии.

32


Бхикху — буддийский монах.

33


Катарагама — известное место паломничества для индусов и буддистов на юге Шри-Ланки. Там находится храм, посвященный грозному и жестокому богу Катарагаме.

34


Провинция Ува расположена в юго-восточной части страны. — Здесь и далее примеч. ред.

35


Район Шри-Ланки, где проживает основная масса ланкийских тамилов.

36


У тамилов, проживающих в Шри-Ланке, большую роль играет культ богинь-матерей. Почти в каждой деревне есть своя мать-покровительница, или амман. Они известны под многими местными названиями: Мариамман, Калиамман Муттимариамман: и др.

37


Ароматические палочки делаются из сандалового дерева и покрываются составом, приготовленным из индийских трав.

38


Пандарам — священнослужитель, астролог.

39


Кангани — надсмотрщики на чайных плантациях. Старший кангани осуществляет также функции бригадира, распорядителя всех работ.

40


В Шри-Ланке, как и в соседней Индии, стиркой белья занимаются прачки-мужчины — дхоби, которые являются непременными участниками ряда ритуальных церемоний.

41


Составные части жвачки из бетеля, широко распространенной среди населения острова.

42


Театр «колам» — одна из наиболее древних форм ланкийского народного театра.

43


Ганеша — один из богов индуистского пантеона; изображается в виде толстого человека с головой слона; почитается как покровитель торговли, наук и искусств.

44


Арунтхатхи — утренняя звезда, олицетворяющая собой образец супружеской верности.

45


Дораи — здесь начальник.

46


Понгал — индуистский праздник урожая, отмечается 14 января.

47


Дипавали (Дивали) — индуистский праздник огней, отмечается в октябре — ноябре.

48


Пураны — древнеиндийские сказания.

49


Старший кангани руководил группой от 25 до 100 завербованных рабочих. Он отвечал перед управляющим плантацией за все производимые работы.

50


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения