Читаем Наброски полностью

Что ты хочешь тихая ночь,Пробираясь к света стене?Я поведать тебе не прочьТо, о чем известно лишь мне.Что, асфальт старый, хочешь ты,Тонким льдом покрытый теперь?Далеко тебе до травы,Как и мне до света, поверь.Для чего меня сны влекутВ мир иллюзий, в мир полный грёз?Сердца струны… они не поймут,Они всё воспримут всерьёз.


Рим, Генри Мейнелл – «Спящая красавица»

«От напряжения в безумных головах…»

От напряжения в безумных головахВся жизнь готова разорваться на куски,Я слышу гул, в неслышащих ушах,О, как же мы на отдалении близки.Туман сегодня преградил мне путьИ, кажется, совсем его затмил;И миг, что мог вдруг все перевернуть…Уж превратился в ил.И верить ли в иллюзии и сны,И слушать ль голос в буйной голове?Сейчас бы нам хоть капельку весны;Иль отрезвляющей зимы тарелку мне.Октябрь 2014


Моне, Клод Оскар – «The Red Kerchif»

Моменты жизни

«Ночная гавань грустных снов…»

Ночная гавань грустных снов…Стоят там белые большие корабли;И в них совсем некрасочный улов,Из старых мечт и всеми брошенной любви.Там дует ветер полный тишины,Вода в той гавани холодная как лед,Не бродит запах там веселья и весны,И в гавани никто в той не живет.Но каждый в гавань эту заплывал,От малыша, до старика слепого.И каждый грусть свою там узнавал,В неё глядел, не видя ничего другого.Но даже в этой гавани стоит,Маяк, светящий слабым тусклым светом.
Пусть слабый свет, но пока он горит,Надежда есть, мой друг, помни об этом.Лето 2013


Моне Клод – «Cliff Near Dieppe»

Осенний

Рыжим одеялом осень обнимаетДуши одиноких и сердца других.В этот вечный ливень каждый вспоминает,Тех, кто в дождь такой же вдруг покинул их.И ведь сожаленье все уже исчезло,В голове потоком льется тишина,В этот день молчанья, может быть, полезно,Что за окном осень льет, а не весна.Осень 2013.


Камиль Писсаро – «Le Boulevard Montmartre»

«Возможно, это свежее дыханье…»

Возможно, это свежее дыханье,Возможно, это солнца нежный луч,Но будто ближе между нами расстоянье,И воздух в этом месте не так жгуч.И все вокруг наполнено тревогойНе перед казнью, а в предчувствии весны,А я похоже засыпаю понемногу,Ведь видятся мне утопические сны.Но жить во снах все время невозможно,И я, фантазией и смехом запасаясь,В реальность выползаю осторожноИ там живу: изобретая и смеясь


Рим, Генри Мейнелл – «A Maid Swepping»

Новогодний

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия