— Займемся и этим, если нигде больше найти не получится. Но учтите, ни Джеймс Кейн, ни миссис Кейн не могли избавиться от револьвера на таком расстоянии от дома, не говоря уже о том, что их бы непременно увидели Дермотт и Розмари, которые там в то время сидели. Полагаю, оружие спрятано в самом доме или где-нибудь поблизости.
— В зарослях рододендрона? Тимоти искал там, и я тоже.
— Нет, в кустах ничего нет. Убийце пришлось бы закопать оружие, поскольку он знал, что мы обязательно там все обыщем. На это потребовалось бы время, и его могли увидеть из дома или кто-то из садовников. А ему приходилось действовать быстро. Вот я все вспоминаю большую бочку, куда собирают дождевую воду. Она стоит не дальше десяти футов от окна кабинета. Вы ее помните?
Сержант прищурился.
— Конечно, помню. Но неужели вы считаете, что преступник бросил револьвер туда, где его найдут в любую минуту? Он что, сумасшедший?
— Нет, — с улыбкой ответил Ханнасайд. — Может, он как раз и рассчитывал, что мы так подумаем.
— Да, — согласился сержант, почесывая подбородок, — в бочке я бы уж точно револьвер искать не стал.
— И я тоже. Но это наша ошибка. Мы сейчас отправимся туда и осмотрим бочку.
— Нет, на это он бы вряд ли решился, наглец, — пробурчал сержант, стоя перед большой зеленой бочкой для сбора дождевой воды.
— Наш преступник действует нестандартно, — возразил Ханнасайд. — Поищите длинную палку.
— Хорошо. — Сержант двинулся к круглой клумбе, где росли розы, и вытащил палку, поддерживающую ветви.
Ханнасайд взял палку и, взобравшись на кирпичное основание, где стояла бочка, поднял деревянную крышку и опустил палку в темную воду. Сержант наблюдал за ним с интересом, но без надежды.
— Там на дне что-то есть! — воскликнул Ханнасайд. — Мне удалось его пошевелить. — Он вытащил палку и сошел с кирпичной платформы. — Откройте затычку, сержант. Надо осушить бочку.
— Хозяевам это вряд ли понравится, — пробормотал тот, однако вытащил затычку и отступил назад, когда вода полилась на гравиевую дорожку.
Вскоре явился возмущенный главный садовник, а потом на детективов набросилась Маргарет.
— Заткните немедленно бочку! — крикнула она. — Зачем разводить сырость? Вы не имеете права здесь распоряжаться. Для чего она вам понадобилась?
Ханнасайд кивнул сержанту, и тот принялся успокаивать старуху. Она вернулась в дом и вскоре привела Джима.
— Вот, сэр, скажите, чтобы они прекратили. Хозяйка этого бы не позволила. Какое нахальство.
— Хорошо, Маргарет, идите, — сказал Джим и посмотрел на инспектора. — С чего вдруг вам захотелось заниматься бочкой?
— Я бы не стал ею заниматься, если бы не считал необходимым, мистер Кейн, — отрывисто проговорил Ханнасайд. — Серьезного ущерба пролитая вода вашему саду не нанесет, уверяю вас. Бочка была наполовину пуста.
— Рад слышать, — произнес Джим, начиная злиться. — А теперь, может, объясните, чем вы занимаетесь?
Ханнасайд взглянул на него исподлобья:
— Провожу следственные действия, сэр. У вас есть возражения?
— Да. Для проведения следственных действий на моей территории следовало вначале получить разрешение.
— Прошу прощения. Позвольте мне удалить воду из бочки?
Джим смотрел на него несколько секунд, затем не выдержал и рассмеялся:
— Пожалуйста.
— Спасибо. — Инспектор стал наблюдать, как из отверстия вытекает вода.
Джим закурил сигарету и остался стоять в проходе.
— Конечно, забавно, но бесполезно, — заметил он. Ханнасайд бросил на него взгляд:
— Почему, мистер Кейн?
Тот усмехнулся:
— Думаете, я не догадался, чем вы занимаетесь? Ищете орудие убийства? Разумеется, преступник спрятал его в дождевой бочке прямо на месте преступления.
— Сейчас увидим. Помогите мне, сержант. Сержант, солидарный в душе со скептицизмом Джима, помог шефу наклонить тяжелую бочку. Оттуда вытекло немного грязной воды, а когда они наклонили ее сильнее, по дереву что-то заскользило.
— Приподнимите, — велел Ханнасайд.
Сержант подсунул руки под днище, наклонил, и в лужу с плеском упал револьвер тридцать восьмого калибра.
Джим охнул:
— Ничего себе!
— Иногда, мистер Кейн, спрятать улику на виду — самый правильный ход, — спокойно произнес Ханнасайд и поднял револьвер.
И тут как назло из-за угла со скучающим видом вышел Тимоти. При виде детективов он оживился.
— Что вы тут делаете? Что-нибудь нашли? Сержант, который как завороженный смотрел на револьвер в руке Ханнасайда, вздрогнул.
— Послушай, дорогой, иди отсюда и расскажи себе какой-нибудь анекдот. Мы заняты.
— Вы нашли пушку! — воскликнул Тимоти. — А что там за странная штуковина на конце ствола?
Сержант попытался оттеснить его в дом, но тот сопротивлялся.
— Ладно, Хемингуэй, — тихо произнес инспектор. — Пусть остается. Это не имеет значения.
Сержант отпустил Тимоти. Джим хмуро рассматривал револьвер.
— Ничего не понимаю. Это ведь глушитель?
— Он самый, — ответил Ханнасайд.
— Но в таком случае это не тот револьвер, который вы ищете. Он наделал много шума. Выстрел был слышен в холле.
— Да, очень странно, — произнес инспектор Ханнасайд.
Он сунул револьвер в карман и снова залез на кирпичную платформу, где стояла бочка. Пошарил рукой и спрыгнул вниз.