– Он антибактериальный, – пояснила я мужчинам и, снова приподняв глазное яблоко Джона прижигателем, медленно влила в глазницу мед. – Это означает, что он убивает бактерии.
Фергус и Жермен, которым я не раз объясняла, что такое бактерии, кивнули и сделали вид, будто верят в их существование, хотя на самом деле это было не так. Джон открыл рот, словно собираясь заговорить, но потом снова его закрыл и громко задышал носом.
– Но самое главное, он вязкий – вот почему я сейчас решила использовать именно мед, – щедро обмазывая им глазницу, объяснила я. – Все, Жермен, можешь отпускать. Джон, поморгай. Прекрасно!
От наших манипуляций глаз начал слезиться, но даже разбавленный, мед сохранял свою вязкость: я видела его желтоватый тонкий слой на белке глаза. Надеюсь, он также поможет снять воспаление. Часть меда, разумеется, вышла наружу, и янтарные капли стекали по виску Джона к уху. Я промокнула их платком.
– Как ощущения?
Джон дважды медленно открыл и снова закрыл глаз.
– Все выглядит расплывчатым.
– Это не важно, ты все равно не будешь смотреть этим глазом еще день-другой. Чувствуешь себя лучше или нет?
– Да, – ворчливым тоном ответил он. Наша троица одобрительно хмыкнула, озадачив его.
– Ладно, тогда слушай. Садиться будешь медленно! Да, вот так. Закрой глаз и собирай вытекающий мед платком. – Вручив Джону чистый платок, я марлевым бинтом осторожно примотала к его глазу комок корпии. Теперь Джон напоминал мужчину со старой картины Арчибальда Уилларда, которая называется «Дух 76-го», но я не стала упоминать об этом. Довольно вздохнув, я сказала: – Хорошо. Фергус, не могли бы вы с Жерменом найти какой-нибудь еды? Для его светлости и для грядущей поездки? Завтрашний день будет долгим.
– Этот день тоже длится довольно долго, – сказал Джон.
Он немного покачивался, и я, почти не встретив сопротивления, мягко усадила его обратно на кровать. Джон потянулся, разминая шею, и со вздохом лег.
– Спасибо.
– На здоровье, – ответила я и задумалась. Завтра Фергус уедет, и я могу не узнать ответа на терзающий меня вопрос. Поколебавшись, я спросила: – Ты, наверное, не знаешь, что Персивалю Бошану на самом деле нужно от Фергуса?
Джон открыл здоровый глаз и посмотрел на меня.
– То есть ты не веришь, что Фергус может быть пропавшим наследником огромного состояния? Я тоже не верю. Но если мистер Фрэзер послушает добрый совет, я бы порекомендовал вам как можно меньше общаться с мсье Бошаном. – И он снова закрыл глаз.
Перси Бошан откланялся со всей вежливостью сразу же после спасения Кларенса, пояснив, что должен навестить
Я задумчиво посмотрела на Джона.
– Что он тебе сделал?
Джон глаз не открыл, однако поджал губы.
– Мне? Ничего. Абсолютно ничего, – повторил он и повернулся ко мне спиной.
Глава 64
Триста и еще один
Триста человек. Джейми отошел от костра шестнадцатого Нью-Джерсийского полка и остановился, давая глазам привыкнуть к темноте. Целых три сотни. Под его началом никогда не ходило больше пяти человек, а уж офицеров и вовсе было лишь двое.
Теперь у него десять отрядов ополченцев, у каждого свой капитан и несколько неофициально назначенных лейтенантов. А еще Ли дал ему собственных подчиненных: двоих адъютантов, секретаря – потеребив искалеченную правую руку, Джейми подумал, что как-нибудь привыкнет к нему, – трех капитанов, один из которых сейчас шел позади, стараясь скрыть беспокойство, десять лейтенантов, которые будут посредниками в его общении с ополченцами, повара, помощника повара… Ну а хирург у него уже есть.
Невзирая на одолевавшие его мысли, Джейми улыбнулся, вспомнив, как вытянулось лицо Ли, когда Джейми объяснил ему, почему не нуждается в армейском хирурге.
– Надо же, – сказал Ли, и его длинноносое лицо приобрело отрешенное выражение. Собравшись с мыслями, он решил, что его обманывают, и покраснел. Но Джейми отдернул манжету и показал правую руку. Пальцы на ней пестрели старыми шрамами – там, где кость некогда прорвала кожу, они формой походили на звезды – а еще один, широкий, все еще красный, но ровный и аккуратно зашитый, проходил между средним пальцем и мизинцем. Безымянный палец был ампутирован очень искусно, и требовалось не раз взглянуть на руку, чтобы понять, почему она кажется странной.
– Что ж, генерал, ваша жена весьма способная швея, – усмехнулся Ли.
– Так и есть, сэр, – вежливо ответил Джейми. – А еще она уверенно обращается с ножом.
Ли насмешливо посмотрел на него и вытянул свою правую руку, на которой не хватало двух последних пальцев.
– Как и джентльмен, который лишил меня двух пальцев. Это случилось в Италии. На дуэли, – небрежно пояснил он в ответ на удивленно поднятые брови Джейми, и опустил руку.
Джейми мало знал о Ли. Тот имел широкую известность, но отличался неимоверной хвастливостью, что редко сочетается. А с другой стороны, Ли был горд, как один из верблюдов Луи, а высокомерие иной раз характеризует мужчину, который знает, чего стоит.