Читаем Нарач полностью

Слухайце ж, рыбакі!Пешні кідайце, пакуль яшчэ з ваміНе загаварылі штыкі.

Сымон

Ты не гразі нам. Яшчэ ты замолад.Што нас пужаеш штыком?Мы ужо бачылі здзекі і голадПад акупанцкім ярмом.Хочаш — страляй у мяне, у старога!Хай мяне зломе віхор.Толькі вам, каты, я гэту дарогуЗагараджу да азёр.

Грышка

Не, не табе, стары, з імі спрачацца,Лезці грудзямі на іх.Хопіць з навалаю лютай змагаццаСілы у нас маладых.

Рыбачка

Хлеб адабралі ў галодных сіротаў.Чым мы накормім дзяцей?Досыць ужо бедавалі гаротна.Што ж, пан, страляй жа хутчэй!I пахіснулася мора людское,Рынулі ў бой рыбакі,Рынулі грозным, кіпучым прыбоемНа акупантаў штыкі.


4


Спяваюць дзяўчаты,І ў лесе сасоннік,На прызбе пад хатайІм ўторыць гармонік.Праз межы, загоны,Вясковыя стрэхіПлыве з перазвонамВясновае рэха.

Тацяна

Сум грудзі сціскае.Цябе, мой каханы,I позна, і ранаПаны ўжо шукаюць.

Грышка

Тут сочаць за намі,Я сам гэта чую,Начамі і дняміНас нехта пільнуе.Адно толькі горай,Што раніцай сіняйЦябе і азёрыМне трэба пакінуць.Я зроднены з тымі,Што век жывуць працай,Што ўсталі стальныміРадамі змагацца.
I дзе, я не знаю,Сустрэну світанне,Якое устанеЎжо хутка над краем.Ды толькі я веру,Што дзень вызваленняНа Нарачы берагПрыйду я сустрэнуць.


5


Грышка

Ты не заснуў, Прахор?Доўгая ноч…Нам бы пагутарыць варта.Нешта шкада пакідаць мнеНарач, і вёску, і бор.

Прахор

Нешта скуголяць сабакі.Вецер на сена залазіць,Рве з узгалоўя пласты,Спаць не дае.Можа, так на непагоду.Чуеш, як шчытам калоціцьI завывае, як воўк?..Рана збіраешся выйсці?

Грышка

Рана, яшчэ даусходу…Што ж абарваў, не гаворыш,Неяк раптам замоўк?А я ўсё пра азёры думаю.Прыйдзецца, пэўна,Брацца не раз за калкі,Каб адагнаць ад хат нашых гора,Выкрышыць панскім сабакам клыкі.Аты, Прахор, можа, дрэмлеш?

Прахор

Не, гавары!..


6


Стражнік

Але ж і цёмна!Месяц апаў на Нарачы дно.Хіба поўначМінула даўно?

Паліцэйскі

Іван, добра ты помніш,Дзе чыя хата, істопка, гумно?

Iван

Я, пан, як заяц польны,То ведае, дзе які лубіну сноп,Ведаю кожную хату.Гэта сяліба Рыгора старога.Чорныя латы.
Саломы вецер натрос ля дарогі.Далей СымонаўПлот хату гнілую плячамі падпёр.Восызагоны…Побач гумно… Не адзін, пэўна, ён…З ім Прахор…

Стражнік

Што ж затрымаўся?Першы раз? Мо не выпіў паўкварты,Спужаўся?

Iван

Думаю, з вамі ісці мне не варта.Каб ібыло што…Я сваё выканаў…

Паліцэйскі

Можаш ісці!

Іван

Пойдзеце проста.Выстралы вецер заглушыць ўначы.А калі хто і прачнецца,Дык будзе па часе.

Тацяна

Тата, ты спіш?Чуеш пад вокнамі крокі цяжкія?Чуеш, на вёсцы сабакіЯк выюць?

Сымон

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия