Читаем Нарач полностью

Максім Танк

Нарач

Прадспеў


Прыйдзем яшчэ, вёска, твае песняры,Не з торбамі песень жабрачных, —Смыком серабраным на струнах зарыТабе заіграем іначай.Прысядзем ля прызбы, на новы парог,З вясёлым і ясным абліччам,Вярнуўшыся з дальніх этапных дарог,Хоць шмат каго з нас недалічым…Ты звесіш чупрыну саломенных стрэхПад песні, шум цёмнага бору,I выплывуць зоры на сіні начлег,На сінія хвалі азёраў,Закінуць свой невад узорны на дно,У ціхія Нарачы тоні,Дзе месяца толькі сталёвы нарог,Затоплены бураю, звоніць.
I ўбачым тады, як радзімы прастор,I песню, што просіцца з сэрца,I струны жывыя пялёсткамі зорАсыпле кастрычніцкі вецер;I знікнуць туманы з дарог-каляін,Зара чырвань-хустку накінеНа грэбень сасновых густых верхавін,На плечы этапнай краіны.Прыйдзем яшчэ, вёска, твае песняры,Не з торбамі песень жабрачых, —Смыком серабраным на струнах зарыТабе заіграем іначай.


Частка першая

І


Гэта было ў тую ноч,Як расцвілі верасы,Як расцвілі у барыЎ ззянні асенняй расы.Сетку Тацяна пляла.
Нарачы хвалі гулі.Пад аднастайны іх спеўСумныя думы плылі.«Бацька рыбачыць даўно.Можа, навеяла штоЗ ветрам у човен ягоЧорная Нарачы тонь?»Гэта было ў тую ноч,Як расцвілі верасы,Як расцвілі у барыЎ ззянні асенняй расы.«Горкая доля мая,Доля дачкі рыбака:Вечна з цямна да цямнаЗ невадам шчасця шукаць,Вечна між хваль выглядацьСветлых, спагадлівых зорЦі парабчанкай хадзіцьЎ панскі, асадніцкі двор…»Гэта было ў тую ноч,
Як расцвілі верасы,Як расцвілі у барыЎ ззянні асенняй расы.


2


Не раз здавалася Тацяне,Што нехта ходзіць ля парканаI ля акон рыбацкіх хатаў…З вярбой самотнай, расахатайАбняўся месяц ля затокі,I недзе за сялом далёкаНачлежнай песні блудзіць рэха:Знаёмым перазвонам, смехамЯно на шыр прастораў кліча,Дзе звоняць медныя іржышчыI гладзь крыштальная азёраў,Дзе мые ноч каралі-зоры.Усюды ціха. Толькі думыАсенні сон цалуе, цешыць,Ды сетку сінюю без шуму
Ў трысці давязвае месяц.• • • • • • • • • • • • • • • • • • •Не раз я за муром астрожнымПа родных гонях сумаваў,Па тых бярозах прыдарожных,Што на этапах сустракаў.Не раз я думаў: як вярнусяДамоў, на волю, зноў прайдуПа нівах, сёлах БеларусіІ пад дзяругаю астрожнайШмат прынясу напеваў-дум.Я іх рассею па дарогах,Па курганах маіх братоў,Яны ўскалосяцца на поліСярод жытнёвых каласоў.Іх зрэжа некалі машына, —Ў стальныя звонкія цапыПадасць іх весела дзяўчына,Сны-песні, зжатыя ў снапы.


З


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия