– И приняли меры предосторожности! – заключил Пинкертон. – А смотреть и наблюдать надо, не подавая виду, что тебе интересен тот, за кем ты наблюдаешь. Впрочем, со временем у тебя появится опыт, а на этот раз ты легко отделался – тебя угостили ударом, от которого обыкновенно не встают.
Боб Руланд был совершенно подавлен, и Пинкертону пришлось долго утешать его, пока он не успокоился.
– И все-таки я еще раз пойду в этот квартал! – вскричал он и вскочил с кресла. – Я должен найти этого мерзавца и, ей-богу, во второй раз он от меня не уйдет!
– Ладно, ладно, Боб, – Пинкертон похлопал его по плечу. – Действуй, как знаешь, только уж подожди до завтра. Отдохнешь, переменишь платье, да и голове твоей станет полегче.
– Нет, я отправлюсь сегодня на ночное дежурство!
– Ну, бог с тобой. Только подкрепись и переоденься.
Через некоторое время Пинкертон тоже ушел из дому. Он хотел немного пройтись, чтобы на свежем воздухе собраться с мыслями.
Дело показалось ему еще более запутанным.
Выходило так, что Чарли Смит был членом шайки опытных преступников. Но ведь эти люди не имеют обыкновения трогать бедных старух… И как могло случиться, что подобный негодяй по доброй воле явился к сыщику?
Вдруг у Пинкертона явилась неожиданная мысль: ну а если это заговор против него самого? Может быть, преступники хотели завлечь его в дом одного и уничтожить? Может быть, он в тот вечер смутно предчувствовал это и потому воспользовался помощью полиции?
В таком случае, дом, в котором совершилось убийство, был убежищем преступников…
Когда сыщик вернулся домой, в коридоре его встретила квартирная хозяйка. Ее лицо выражало смятение и страх.
– Ради бога, мистер Пинкертон, будьте осторожны! – воскликнула она. – Там сидит господин, который мне кажется весьма подозрительным!
– Кто же он такой?
– Я его не знаю! Час тому назад он позвонил, и едва я приоткрыла дверь, как он бесцеремонно в нее протиснулся и заявил, что должен вас видеть. Я ему сказала, что вас нет дома, но он заявил, что будет вас ждать! Он вошел в вашу комнату и уселся за стол, как будто так и надо было.
Пинкертон усмехнулся и вытащил из кармана револьвер.
– Посмотрим поближе этого красавца и постараемся вознаградить его за дерзость.
При этом он открыл дверь и вошел.
За столом сидел оборванный детина с красным обрюзгшим лицом и косматой бородой. Маленькие глазки его сверкали злобой, при появлении сыщика он поднялся и отвесил неуклюжий поклон.
– Добрый вечер, мистер Пинкертон!
Последний остановился у двери и пристально посмотрел на оборванца, а затем холодно спросил:
– Что вам здесь угодно? Как вы осмелились ворваться в мою квартиру и расположиться здесь так бесцеремонно? Убирайтесь вон!
Непрошенный гость расхохотался.
– Но, почтеннейший мистер Пинкертон, разве вы меня не узнаете?
Сыщик на мгновение задумался, затем воскликнул:
– Ага, так это рыжий Билл! Что же вам от меня нужно?
Тот опять опустился на стул, вытащил трубку и закурил, выпустив целое облако вонючего дыма.
– Что еще за шутки?! – рассердился теперь сыщик и навел на молодца револьвер. – Если вы через три секунды не уберетесь, то я вам всажу пулю между ребер!
Билл махнул рукой.
– Оставьте! Я сейчас уйду, мистер Пинкертон, я только хотел исполнить долг вежливости! Припомните: когда вы три года тому назад помешали мне в одном славном предприятии, ну, помните, у ювелирного магазина на Бродвее, и я должен был на три года отправиться в Синг-Синг, я вам пообещал ведь, что позволю себе после выхода на свободу сделать вам визит, чтобы достойным образом отблагодарить вас за любезно предоставленные мне государственные харчи.
Он поднялся и собрался уходить, косо посматривая на револьвер Пинкертона.
– Сожалею, – сказал Пинкертон, – что благодарность ваша не вышла такой, как вы желали, но я знаю, как держать себя от нежелательных гостей.
– Я в этом сомневаюсь! Знаете, мистер Пинкертон, хорошо смеется тот, кто смеется последним!
При этом он повернулся и вышел. С шумом хлопнула входная дверь, которую миссис Шелвуд тщательно заперла за Биллом.
Пинкертон, однако, обратил внимание на последний взгляд негодяя, который тот, выходя, бросил на него. В этом взгляде читалось нескрываемое злобное торжество, как если бы рыжему Биллу удалось исполнить то, ради чего он являлся.
От сыщика также не укрылось, что к запаху отвратительного дешевого табака, который курил Билл, примешивался какой-то другой запах, что-то вроде порохового дыма. Он отошел от двери и заглянул под свой письменный стол.
– Ага, фитиль! – пробормотал он.
Затем он быстро нагнулся и загасил горящий фитиль. Между деревянными брусьями стола он заметил блестящий металлический предмет. Это оказалась начиненная бомба. Если бы он опоздал на две-три минуты, то взрыв разнес бы все его жилище, не оставив камня на камне…
– Ну, конечно! – пробормотал Пинкертон. – Рыжий Билл обязан мне уже по крайней мере десятью годами Синг-Синга! До сих пор я выслеживал его во всех делишках, и он, конечно, давно мечтает со мной посчитаться. Но ты опять проиграл дело, Билл! Рано ты торжествовал победу!