Читаем Наука любви полностью

— Я — нарцисс равнины,   я — лилия долин!— Как лилия между колючек —  моя милая между подруг!— Как яблоня меж лесных деревьев —   мой милый между друзей!Под сенью его я сидела,  его плод был мне сладок на вкус.Он ввел меня в дом пированья,  надо мной его знамя — любовь!Ягодой меня освежите,  яблоком меня подкрепите,Ибо я любовью больна.Его левая — под моей головою,   а правой он меня обнимает, —Заклинаю вас, девушки Иерусалима,   газелями и оленями степными, —Не будите, не пробуждайте любовь,   пока не проснется!

* * *

— Голос милого!
   Вот он подходит,Перебираясь по горам,   перебегая по холмам, —Мой милый подобен газели   или юному оленю.Вот стоит он   за нашей стеной,Засматривает в окошки,   заглядывает за решетки.Молвит милый мой мне, говорит мне:«Встань, моя милая,   моя прекрасная, выйди,Ибо вот зима миновала,Ливни кончились, удалились,Расцветает земля цветами,Время пения птиц наступило,Голос горлицы в краю нашем слышен,Наливает смоковница смоквы,   Виноградная лоза благоухает —Встань, моя милая,   моя прекрасная, выйди!Моя горлица в горном ущелье,
   под навесом уступов, —Дай увидеть лицо твое,   дай услышать твой голос,Ибо голос твой приятен,   лицо твое прекрасно!»

* * *

— Поймайте-ка нам лисенят,   поймайте маленьких лисенят,Они портят нам виноградник,   а виноград-то наш не расцвел![2]

* * *

— Отдан милый мой мне, а я — ему;   он блуждает меж лилий.Пока не повеял день,   не двинулись тени,Поспеши назад,   как газель, мой милый,Иль как юный олень   на высотах Бетер.

III

* * *

— Ночами на ложе я искала    любимого сердцем.   Я искала его, не находила.Встану, обойду-ка я город     по улицам и переулкам,   Поищу любимого сердцем.   Я искала его, не находила,Повстречала тут меня стража,   обходящая город:«Вы любимого сердцем не видали ль?»Едва я их миновала,      как нашла любимого сердцем,   Я схватила его, не отпустила,Довела его в дом материнский,   в горницу родимой.Заклинаю вас, девушки Иерусалима,   газелями и оленями степными, —Не будите, не пробуждайте  любовь, пока не проснется.

* * *

— Кто это выходит из пустыни,
    словно дымный столп,Курящаяся миррой и благовоньем,   привозным воскуреньем?[3]    — Вот ложе Соломона,Шестьдесят мужей вокруг него   из мужей израильтянских,Все они препоясаны мечами   и обучены битве,На бедре у каждого меч    против страшилища ночного.

* * *

— Паланкин изготовил себе царь из дерев ливанских,     Столбы из серебра изготовил,     Спинку — из золота,     Подстилку — из багряницы,А внутри его застлали любовью девушки Иерусалима.Выходите-ка, девушки, на царя Соломона поглядите,На венец, которым мать его в день свадьбы венчала,В день радости сердца.[4]

IV

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги