Читаем Не буду просить прощения полностью

– Здравствуй, корова! – сказали башмачки. – Надень нас на копытца и пойдём бегать и прыгать!

– У меня четыре копытца, и поэтому мне нужно четыре башмачка, – сказала корова. – А вас только двое.



Вдруг трава зашевелилась, цветы закачались, и на дорожку выполз уж. Он был похож на толстый длинный шнурок от ботинок.

– Здравствуй, уж! – сказали башмачки. – Надень нас на свои ножки и пойдём бегать и прыгать!

– Ах вы глупышки, – засмеялся уж, – ведь у меня совсем нет ног! – И снова уполз в траву.



Тут из камыша выплыла уточка.

– Здравствуй, уточка! – закричали башмачки. – У тебя как раз две лапки. Надень нас и давай бегать и прыгать!

– Больше всего я люблю плавать, – сказала уточка. – Я бы вас надела, но в воде вы мне будете мешать.

В это время на дорожку слетел серый воробей.

– Здравствуй, воробей! – закричали башмачки. – У тебя тоже две лапки. Надень нас и давай бегать и прыгать!

– Больше всего я люблю летать, – сказал воробей. – Я бы надел, но в воздухе вы мне будете мешать.



Заплакали башмачки:

– Никому мы не нужны! Что нам теперь делать?!

Вдруг видят – идут по дорожке две босые ножки. Не бегут, не прыгают. То на шишку наступят, то на острый камень.

– Наденьте нас, босые ножки! – закричали башмачки. – Вы нам нравитесь больше всех ножек на свете!

Обрадовались босые ножки. Надели башмачки и побежали быстро-быстро, запрыгали высоко-высоко.


Перейти на страницу:

Все книги серии Софья Прокофьева. Сборники

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира