Читаем Не главный не герой полностью

Сергей, поговорил с водителями автобуса и легко договорился на места в багажнике, на обратный путь. Легко, потому как за деньги и не слишком уж большие, они могли перевезти все что хочешь. Разумеется, риски того что автобус будут шмонать менты и им не понравиться или наоборот слишком понравиться твой груз, это риски пассажира. Но основной контингент этого автобуса это самые низкоквалифицированные рабочие едущие за рублем из региона в Москву, не челночный автобус, идущий прямо на рынок, так что шансов доехать спокойно больше. Если бы Серый нашел автобус именно на рынок то, не рискнул бы, такой пока могли запросто остановить и менты, и бандиты и просто выпотрошить карманы всех его пассажиров.

На сей раз поездка прошла быстро, даже можно сказать молниеносно. Пудов приехал нашел нужный товар, нашел доставку до вокзала и купил. Хватило и на приставки с теликами и на кассеты. Вопрос конечно пока открытый правильно ли Серый подобрал ассортимент и его пропорции. В голове Сереги витали смутные ощущения, что если кассеты будут брать хорошо, то придется уже через неделю или максимум две ехать вновь. Неужели нет варианта не ездить, а заказывать? Пока ответов не было, на рынках естественно ни о каких заказах речи пока не шло.

Благополучно вернувшись, и даже немного удивленный этой удачностью что на сей раз сопутствовала, Серый рванул первым делом на рынок, договариваться на счет места. Ну или хотел рвануть, а ноги сами понесли его в соседний поселок. Хозяина вроде бы не наблюдалось, но не факт, что его не было. Сергей все же постучал.

— Кто там? — донесся ее голос.

— Э… — замялся он с ответом — Сергей.

— А, это ты. Чего надо? — от прошлых заигрываний не было и следа, интонации были весьма холодными, было ощущения, что ее оторвали от важного дела.

— М… — задумался Пудов, его первоначальный план явно дал трещину, поскольку его опять не было, не было никакого плана.

— Ну что ты опять мычишь? Ты вообще, как? Разговариваешь? — иронично спросила Светлана.

— Да! — громко четко и уверенно смог ответить Пудов.

— Хорошо, чего пришел спрашиваю? — уже спокойнее спросила девушка.

Серега был в замешательстве. В прошлый раз она же прямо рукой его хватала там. Но это было давно, кажется целую вечность тому назад. Теперь он вообще не был уверен, что это было наяву. Может ему все пригрезилось. Или это было не всерьез, шутка или попытка заставить ревновать этого Володю, освежить отношения, а он приперся. Вот, дурак.

— К тебе. — пожал плечами Серый.

— Замечательно. А зачем?

— Пригласить хотел, — нашел Серега вариант ответа, не говорящий прямо зачем он пришел.

— Да? Вот уж интересно, и куда?

Пудов быстро прикидывал в голове, — А куда бы он мог ее пригласить? В кабак? Да, есть вероятность что его туда не пустят. Вот уж будет смешно. В шашлычку, разве что какую. Как-то это все не то. Театр? Блин, ты идиот? Какой театр? А может в кинотеатр? Точно!

— Может в кино? — озвучил Пудов гениальную мысль, после сильной паузы.

— Чего?! — удивилась она.

— Ну, кино, кинотеатр, — расшифровал он.

— Да кто сейчас в кино то ходит? Или в видеозал какой что ли? Так этого то же нафиг не надо кассету можно посмотреть.

— Да действительно. Наверное, сейчас в кино не ходят. — сказал вслух Серега. — Может просто погуляем, или зайдем в какое-нибудь кафе?

— Как на свидание?

— Угу, на свидание.

— Ничего что я с другим мужчиной живу?

— Я лучше. Будешь жить со мной. — рубил словно топором Пудов.

Она рассмеялась, и на несколько секунд Серега решил было что все, это конец. Но через десять минут он уже увозил ее на отцовском мотоцикле по дороге в Йорк. Его спутница села позади, обняв его и прижавшись к его спине. От возбуждения Серега выкручивал ручку газа до упора и мотоцикл летел. Впереди неожиданно замигали красно синие узнаваемые огни.

— Вот черт, менты что ли, — пробормотал Серый, но спутница его не услышала, из-за рева мотора.

Обычно менты, если все-таки и стояли возле неперспективной тупиковой трассы, то выбирали другу позицию. Сейчас же огоньки сверкали где-то дальше, не на самом въезде. Похоже у Башен близнецов. Башни близнецы встречали въезжающих с трассы весьма неряшливым и неопрятным видом. Словно вы постучались в дверь, а вам открыли пьяные хозяева, пропахшие мочой и потом, в старых трикошках и заляпанной жирными пятнами футболке. Огоньки мигали у этих самых башен, очень много огоньков.

— Смотри! — спутница сжала его плечо и кричала в ухо показывая наверх.

На самом верху, на общем, пожарном балконе двенадцатого этажа стоял мужик, похоже, что абсолютно голый и что-то орал, или просто махал руками. Внизу было уже три ментовских машины и две пожарных, еще скорая и еще одна скорее всего психиатрия. А еще море зевак. Все пришли поглазеть на прыжок или хотя бы просто на идиота. Впрочем, йоркская толпа будет крайне разочарована если он не прыгнет. Развлечений в городе было крайне мало, можно сказать их даже совсем и не было.

— Притормози! — потребовала его спутница, ведь она то же была среднестатистической жительницей этого города.

Он остановился и заглушил мотор, чтобы хотя бы нормально поговорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика