Читаем Не устоять! полностью

Кружевами цвета слоновой кости были отделаны воротник, короткие пышные рукава и ниспадающая юбка. Крохотные белые цветы, рассыпанные по лифу платья, казались мерцающими звездочками на предзакатном безоблачном вечернем небе, тогда как корсаж и юбка своим цветом напоминали уже сумеречное небо.

— Нравится? — не выдержала Мэй.

— Оно замечательное, — сквозь слезы улыбнулась Фелисити.

— Знаешь, сколько мы с Рейфом пересмотрели всяких каталогов и выкроек? Миссис Денуорт сказала, что оно слишком темное и тебе не понравится, а Рейф мне сказал, чтобы я ей сказала, что у нее удивительно прекрасный вкус, но от выбранного материала я не откажусь! — Рассмеявшись, Мэй продолжила: — Миссис Денуорт на меня, наверное, целую минуту смотрела молча, а потом покраснела, как свекла, и говорит: «Юная мисс, этот неотесанный Бэнкрофт очень плохо на вас влияет».

— Ну что, Лис?

Фелисити подняла глаза на Рейфа.

— Оно роскошное, — призналась она. — Такой красоты я никогда не видела.

— Но Мэй мне сказала, что у тебя были шелковые платья, — озадаченно посмотрел на нее Рейф.

— Были, но не такие… — Фелисити запнулась. Она подумала, что Рейфел Бэнкрофт всю свою жизнь прожил среди самых богатых и самых благородных семейств и его представления о том, что такое настоящее шелковое платье, весьма сильно отличались оттого, что она выбрала бы для себя. — Рейф, я не могу принять такой подарок.

— Фелисити, да ты что! — возмутилась Мэй. Рейф не спускал глаз с Фелисити.

— Мэй, сделай милость, принеси своей сестре носовой платок. Сбегай за ним, ладно?

— Конечно, — кивнула девочка, прекрасно понимая, что ее вежливо выпроваживают. Она громко прихлопнула за собой дверь.

— Ты ведь только что сказала, что платье тебе нравится, — заговорил Рейф, присев на корточки рядом с креслом Фелисити.

— Нравится, но у тебя нет денег, а оно слишком красиво, и… не знаю, как сказать…

— Я хочу, чтобы ты его надела. И потом — я это сделал, чтобы доставить и получить радость, понимаешь? — Он осторожно забрал платье у нее из рук и аккуратно уложил обратно в коробку. Потом взял ее руку в свои. — Видеть тебя счастливой — уже счастье для меня.

По ее щеке сползла прозрачная слезинка.

— Не знаю, что тебе и сказать.

— Скажи спасибо и поцелуй меня, и лучше сделать это до возвращения известной нам обоим симпатичной особы.

— Спасибо, — прошептала Фелисити и притронулась губами к его губам.

Рейф вздохнул и потянулся к ней, чтобы ответить на робкий поцелуй. Фелисити страстно хотелось прижаться к нему, погрузиться в надежное тепло его крепких объятий.

— Рейфел! Эй, Рейфел! Где ты, мой мальчик?

Рейф так резко отпрянул от Фелисити, что та чуть не свалилась с кресла. Едва он успел подняться на ноги, как дверь в гостиную распахнулась.

— Рейфел, где ты?

— Куин?!

Фелисити с изумлением наблюдала, как Рейф широким шагом двинулся навстречу высокому, изысканно одетому блондину, который возник на пороге. Маркиз Уорфилд прибыл собственной персоной.

— Какого черта ты здесь делаешь? — воскликнул Рейф, бросая на брата подозрительный взгляд. Уорфилд слегка приподнял брови:

— Ты же просил помочь.

— Я просил денег.

— Это одно и то же.

— Не совсем. Ты…

— Мы, кажется, не знакомы? — Маркиз, быстро оглядев скромную обстановку гостиной, царивший в комнате беспорядок, разбросанные по столу гроссбухи и шелковое платье в открытой коробке, остановил свой острый взгляд на Фелисити.

Она торопливо поднялась с кресла, разгладила ладонями простенькую муслиновую юбку и сделала реверанс:

— Милорд…

— Куин, это Фелисити Харрингтон. Лис, позволь представить тебе моего брата.

— Харрингтон? — переспросил маркиз. — Ты ведь у Найджела Харрингтона выиграл…

— Да. Это долгая история. Как поживает Мадди?

— Сам ее и спросишь.

— Она что, тоже здесь? — Вид у Рейфа стал совсем расстроенным и одновременно весьма довольным. Фелисити почувствовала укол ревности — так ей захотелось узнать, что за дама пожаловала в Фортон-Холл.

— Она решила, что без сопровождения нам не обойтись.

— Без сопровождения чему? — сузил глаза Рейф.

— Послушайте! — донесся из прихожей громкий мужской голос. — Кошмар! Отойди от меня!

Фелисити и Рейф переглянулись.

— Это Мэй! — в один голос воскликнули они и бросились мимо маркиза к дверям.

Глава 11

Рейф примчался в прихожую, как раз когда Мэй замахнулась зажатой в руке щеткой для волос на загнанного в угол Френсиса Хеннинга. Прежде чем она успела его ударить, Рейф крепко обнял девочку. Борясь со смехом и при этом от души переживая за маленькую воительницу, он отвел ее в сторону и усадил на низенький стул.

— Все в порядке, милая. Это совершенно безвредные люди. — И добавил, увидев входившего в прихожую Куина: — Почти все.

— Они заходят к нам в дом и даже не спрашивают разрешения! — громко пожаловалась ему Мэй, с большой неохотой расставаясь со своей щеткой.

— Наш дом, вот как? — Роберт Филдс как раз оглядывался по сторонам в поисках прислуги, которая приняла бы у него пальто. Не обнаружив рядом никого, он пожал плечами и перекинул его через руку. — Я более чем заинтригован, Бэнкрофт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бэнкрофты

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы