Читаем Не время для героев (СИ) полностью

Все это время, за дверью, ведущей из основного зала на кухню, недвижно стояла девушка Марта. Она слышала каждое слово разговора. Ее лицо не выражало ничего. Ни страха, ни печали, – ничего. Собственно, с тех пор, как ее обратил вампир, она перестала чувствовать. Мир померк, обесцветился. В груди поселился тяжелый могильный холод и мрак, из которого порой проглядывал лютый, звериный голод.


Марта отерла натруженные ручки о заношенный передник, и опрометью выпорхнула из кухни.

* * *

Небо над городом расстилается глухим войлочным покрывалом. С него лениво срываются крупные капли воды. Холодный ветер подхватывает их, и яростно швыряет на беспокойно гудящий люд на площади. Мужчины, женщины, дети – здесь, наверное, собрался весь забытый миром городишко Вильйон. Люди толкаются, жмутся друг к другу.


На широком просмоленном эшафоте, в кольце семи вооруженных стражников, на кресле восседает граф Рувальд Альдийский, мэр Вильйона. Несмотря на гнусное время и повод, градоправитель одет ярко: атласная лимонно-желтая рубашка с высоким воротом, поверх которой небесного цвета куштун, перехваченный двумя крепкими ремнями, на которых висят ножны шпаги и короткого кинжала. В меру просторные бежевые штаны и мягкие сапоги из телячьей кожи довершают наряд вельможи.


Граф морщит крючковатый нос, поднимает руку, унизанную перстнями, и толпа покорно замолкает.


– Жители Вильйона! – громко, повелительно обращается мэр к своим горожанам. – Свершилось то, чего мы так долго ждали. Убийца, наводивший ужас на наш город, наконец пойман.


Граф дает толпе выпустить из сотен глоток победный глас. Затем Рувальд вновь отрывисто взмахивает дланью, точно отсекая толпе язык. Мэр переводит взгляд на стоящего в пяти шагах левее начальника полиции.


– Наш доблестный глава полиции, уважаемый господин Вильд, самолично раскрыл и обличил преступника!


Граф бросает короткий взгляд на Вильда и едва заметно кивает ему. Самозванец низко клонит голову, приложив руку к начищенному до лихорадочного блеска нагруднику, под которым безразлично стучит мертвое сердце. Скопище гудит несколько тише, но с одобрением. Мановением ладони, как по волшебству, мэр отбирает дар речи у толпы. Она нема как рыба.


– Вампир! – разоблачающее швыряет в человеческую массу граф. Но та исступленно молчит. Его возглас тонет эхом в узких улочках Вильйона. Рувальд переводит взгляд на виновника собрания – стоящего на противоположной стороне подмостков вампира в черных изодранных одеждах. Руки преступника закованы в тяжелые чугунные колодки. Лицо злодея – уставшее, оголодавшее. Он не смотрит на графа, он глядит в многоликий кагал, будто что-то высматривая. За его спиной, в черном колпаке с прорезями для глаз, высится палач. Его широкие ладони лежат на рукояти огромной секиры.


Граф продолжает:


– Убийца! Он отнял у нас одиннадцать человек! – Тонкие губы Вильда при этих словах едва заметно дернутся: упырь знает, что жертв было пятнадцать. А если прибавить еще и гостей... Меж тем, Рувальд почти кричит: – Это были простые люди! Трудящиеся, мастеровитые, любящие... – он позволяет себе добавить теплую ноту в последнее слово. – Время расплаты всегда наступает, – назидает мэр своих чад. – Никто не уйдет от возмездия. Так пусть свершится правосудие! Хватит убийце дышать воздухом Вильйона!


В миге слепой тишины откуда-то из глубины толпы вырывается крик:


– Настоящий убийца Вильд! – Голос удивительно ясен и чист. Его слышит каждый на площади. –  Начальник полиции самозванец! Он вампир! Нежить!


Людское сборище спешно расступается, обнаруживая крикуна. Это Илаф, тутошний владелец таверны. Капюшон его плаща отброшен, черные волосы намокли и слиплись от дождя.


– Настоящий убийца Вильд! Он вампир! – гневно повторяет мужчина, указывая на неподвижного самозванца.


Среди охраны графа происходит короткое замешательство, после чего из ножен молниеносно выстреливают острые, серебреные клинки, и частоколом окружают Вильда, закрывая мэра.


– Что это значит?! – с непониманием и гневом говорит Рувальд. Он пялится на хозяина таверны, нервно вцепившись  в подлокотники кресла.


– Проверьте! – говорит Илаф. – Он украл документы настоящего Вильда, убил отряд полицейских и под видом начальника полиции основался здесь! Удостоверьтесь сами!


Граф бросает быстрый взгляд на Вильда, затем на главу своей охраны и цедит:


– Проверь...


Лжецу некуда бежать, он окружен, и любое резкое движение будет сигналом к атаке. В этот короткий миг он решает, что даст себя разоблачить, а потом выждет, найдет крошечную заминку и попытается бежать.


Стражник быстро ведет ребром острия от виска до скулы начальника полиции. Кожа на щеке вампира под серебренным металлом шипит и пузырится, исторгая зловонный запах. Толпа охает. Рувальд Альдийский поднимается с кресла и выхватывает шпагу из ножен.


– Какого черта, Вильд?! – орет граф. Старый мэр немного напуган, хоть с ним его лучшие люди. Но позорно бежать Рувальд не собирается.


Вампир не смотрит на графа, он глядит на Илафа, готовый открыть правду о его племяннице и тем самым выгадать момент для бегства.


Перейти на страницу:

Похожие книги