Читаем Небрежный купидон полностью

- Вы представляете Сельму Ансон, - сказал Финдли. - Мне глубоко безразлично ее прошлое, пусть она еще убьет десяток мужей, лишь бы не трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все за чистую монету. Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все испортили.

- Каким образом?

- Своим проклятым тестированием на "детекторе лжи".

- Это вовсе не было проклятым тестированием на "детекторе лжи", усмехнулся Мейсон, - а тест при помощи детектора правды. Я хотел установить точно, что моя клиентка говорит правду.

- Не знаю, чего вы добиваетесь, - сказал Финдли, - и меня это ни не интересует. Показания "детектора лжи" не примут во внимание на суде.

- Пожалуйста, - произнес Мейсон, - успокойтесь и внимательно выслушайте то, что я скажу. Я заставил свою клиентку подвергнуться допросу эксперта, а тот использовал при этом полиграф точно так, как врач мог бы использовать стетоскоп.

- Вы же знаете, что такие тесты суд не принимает во внимание.

- Я вовсе не добиваюсь того, чтобы суд их принял во внимание, сказал адвокат. - Моя клиентка не находится под судом.

- Ну, этого ей не избежать.

- Что вы имеете в виду?

- Я пытаюсь добиться взаимопонимания с вашей клиенткой, мистер Мейсон, - сказал Финдли. - Я раскрою перед вами карты. Предупреждаю, если вы вздумаете в суде спросить меня о том, что я говорил, то покажу под присягой, что вы меня оболгали... А теперь попросите секретаршу выйти, мы потолкуем, как мужчина с мужчиной.

- Говорите как мужчина мужчине все, что вам заблагорассудится, сказал Мейсон. - Если же вы намереваетесь рассказать факты, которые, по вашему мнению, не должны выходить за пределы этой комнаты, вам разумнее уйти отсюда, не раскрывая рта.

- Одну минутку, - сказал Финдли. - Ведь если мы и дальше будем разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся.

- А мы должны договориться? - спросил Мейсон.

- Я думаю, да.

- Почему?

- Потому что я состоянии помочь вашей клиентке.

- Каким образом?

- Я не могу полностью раскрывать карты, - заявил Финдли, - пока не выясню, какими козыри у вас на руках.

- Моя позиция предельно проста, - сказал Мейсон. - Начались разговоры, будто миссис Ансон известны что-то о смерти ее мужа, что она утаивает. Затем кто-то подсказал полиции, что якобы она сама имеет отношение к его смерти... Иными словами, что именно она его отравила. Эти инсинуации, эти необоснованные намеки не что иное, как злобная клевета, которая привела к дискредитации личности. Когда я установлю, кто ее распускает, где, когда и кому это было сказано, я намереваюсь предпринять соответствующие шаги, чтобы наказать клеветника.

- Своими угрозами вы меня все равно не напугаете!

- Я вовсе вам не угрожаю. Я объяснил свою позицию.

- Я расцениваю это как угрозы.

- Я не могу контролировать ход ваших рассуждений. Думайте что угодно.

- Вы ведь собираетесь защищать интересы своей клиентки, не так ли?

- Естественно.

- Я могу оказаться весьма ценным в этом плане.

- Что вы имеете в виду под словами весьма ценным? В смысле вашей стоимости?

- Я совершенно не заинтересован в деньгах.

- Тогда в чем вы заинтересованы?

- Мистер Мейсон, попытаемся добиться взаимопонимания. Мне бы очень хотелось, чтобы вы знали мою позицию.

- И какова ваша позиция?

- В известном смысле вы можете назвать меня другом семьи Арлингтонов.

- Это лишь одна сторона вашей позиции, а каковы другие? - спросил Мейсон.

- Вы меня не поняли. Я имею в виду мою позицию, как личности вообще.

- Так кто же вы с этой точки зрения?

- Я бизнесмен, - сказал Финдли.

- Продолжайте.

- Дилейн Арлингтон, дядя Ди, удивительный человек.

- Не спорю.

- Он мне очень нравится. К сожалению, как и все смертные, с каждым прожитым днем он стареет. В настоящее время он достиг того возраста, когда начал испытывать одиночество, и поэтому стал легко поддаваться постороннему влиянию. Появляется ваша клиентка и производит на него впечатление. Мы все знаем, что когда мужчину притягивает секс, он теряет способность беспристрастно оценивать женщину. Он ее идеализирует.

- А у вас самого иммунитет к сексу? - спросил Мейсон.

Финдли рассмеялся.

- Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы собираемся пожениться.

- И в качестве ее будущего мужа, - заметил Мейсон, - вы заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги достались ей, если не полностью, то хотя бы побольше?

- Если вам угодно, пусть будет так.

- Я просто спрашиваю, - пожал плечами Мейсон.

- Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?

- Продолжайте дальше, - предложил Мейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики