Читаем Нечестивые клятвы полностью

2 sottocapo (пер. с итал.) - заместитель Дона и формально второй человек в семье.


3 Spina bifida (рус.: Спина бифида, лат.: Spina bifida, англ.: split spine) – это врождённый порок развития позвоночника и спинного мозга, при котором дуги одного или нескольких позвонков не срослись и в результате чего позвоночник остаётся «расщепленным».


4 Casa Nera (в пер. с итал.) - Черный Дом


5 bambina (в пер. с итал.) - малышка


6 Bravo (в пер. с итал.) - молодец


7 Deirfiur (в пер. с ирландского) - сестра


8 Zio (в пер. с итал.) - дядя


9 famiglia (в пер. с итал.) - семья


10 anima mia (пер. с итал.) - моя душа


11 ragazza (в пер. с итал.) - девочка


12 Va bene (в пер. с итал.) хорошо


13 Buongiorno tutti (в пер. с итал.) - Всем доброе утро


14

fratello mio (в пер. с итал.) - брат мой


15 Cristo (в пер. с итал.) - Черт


16 Ora sai come ci si sente. (в пер. с итал.) - Теперь ты знаешь каково это.


17 sposa (в пер. с итал.) - невеста


18 nonna (в пер. с итал.) - бабушка


19 nonno (в пер. с итал.) - дедушка


20 Bacci! (в пер. с итал.) - Поцелуй!


21 mia moglie (в пер. с итал.) - моя жена


22 Auguri (в пер. с итал.) - Поздравляю


23 cara (в пер. с итал.) - милая


24 Когда-то лошадиная голова была самым страшным знаком в языке мафии. Особенно часто такие послания использовались в 50-60 годах, и они известны по легендарному фильму «Крестный отец».


25 Bene (в пер. с итал.) - Хорошо


26buone

notizie (в пер. с итал.) -хорошие новости


27 Bastardi (в пер. с итал.) - Ублюдки


28 Так как в Нью-Джерси находится более 9 000 ферм и садов, этот штат прозвали «Garden State» - «Штатом садов».


29 Vaffanculo (в пер. с итал.) - Проклятье!


30 consigliere (в пер. с итал.) - советник семьи, служит посредником при разрешении спорных вопросов, и выполняет роль представителя семьи на встречах с другими семьями.


31 Фраза из псалма «Чаша моя преисполнена» олицетворяет изобилие благ, которое человек получает от Бога.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература