Читаем Недоверчивые сердца полностью

Несса резко повернула голову и увидела, как из глубокого мягкого кресла у камина поднимается высокий плечистый старик. Рост такой же, как у сына. Густые седые волосы. По краям рта — глубокие морщины, прорезанные страданием. При виде такой впечатляющей картины Несса открыла рот в невольном «О!» — она по ошибке приняла за старого графа то убогое создание, которое открыло им дверь.

Тут Гаррик подошел к отцу, чтобы помочь ему снова сесть в кресло.

— Пиявки все толстеют, а я все слабею. — Лорд Уильям махнул рукой в сторону миски возле кресла; рукава с расстегнутыми манжетами болтались. — Дерворд обещал вылечить меня, если я три раза в день буду подставлять им свое тело, но я все слабею. — Голос был полон горечи.

Пока старик говорил, Несса пригляделась к нему. Исчезло первое впечатление, что он силен, как сын; несмотря на вздернутый подбородок и свирепое презрение во взгляде, которым он ее одарил, она видела, как старый граф исхудал и как дрожат у него руки и ноги.

— Итак, сын мой, ты женился. — Откуда-то из глубины груди вырвался оскорбительный смех. — Надеюсь, что ты по крайней мере получил хорошее приданое за эту жалкую находку?

Несса посмотрела на Гаррика: что он ответит? Его лицо застыло — как будто действительно было изо льда.

— Он отказывается отвечать! — воскликнул старик. Взгляд, исполненный презрения, переместился на Нессу. — Тогда вы мне ответьте. Какое приданое принесли в награду?

Если бы старик огорчился за сына, как Несса сначала предполагала, она бы сгорела от стыда. Но он высмеивает ее приданое, а этого она не могла перенести!

— Милорд, я не награда — ни по красоте, ни по богатству. — Несса сделала паузу, чтобы старый граф понял: она его не боится. — Мое наследство — половина Суинтона, вот и все.

— Ха! — На этом силы старика иссякли. Зато загорелись глаза; он взглянул на сына и сказал: — Дурак!

Гаррик молча смотрел на человека, который породил его, но ни разу не похвалил, не проявил хоть крохи любви. Гаррик давно научился скрывать под ледяной броней страдание из-за своей отверженности и открывался только немногим надежным друзьям — Джеффри, Коннелу и королю Генриху.

— Раз уж брал жену, должен был требовать красоту и богатство, — продолжал старик. — Женщина приносит только страдание. Она соблазняет мужчину, хитростью похищает его сердце, а потом выжимает досуха, так что в нем не остается ни любви, ни радости.

Нессе хотелось закричать, хотелось сказать этому старику, что граф ее не любит, потому что это невозможно, и что она не причинит ему страданий, даже если бы могла. Но у нее не хватило смелости заговорить, ведь муж по-прежнему молчал.

Гаррик же был потрясен, хотя и сохранял невозмутимый вид. Он, конечно, знал, что лорд Уильям терпеть не может женщин, но все же рассчитывал, что отец его поймет и хотя бы отчасти одобрит его выбор. Ведь он выбрал Нессу именно потому, что у нее не было богатого наследства, которое могло бы стать основанием для ложной гордости и поощряло бы строить козни против мужа.

— Я устал, устал от тебя и от этого мира, так что уходи и дай мне закончить свои дни в одиночестве. — Лорд Уильям вяло махнул рукой на дверь, тяжело откинулся на подушку и закрыл глаза.

Глядя перед собой невидящими глазами, Несса шагала рядом с мужем. Сбылись самые худшие ее опасения, хотя она все же надеялась, что встретит более гостеприимный прием. Внезапно Гаррик остановился и, нахмурившись, проговорил:

— Я еще раз прошу прощения за грубый прием со стороны родителя.

Казалось, граф сердился не только на отца, но и на нее. Несса подумала: «В чем же причина его холодности? Может, он злится на себя из-за того, что не послушался совета отца? Конечно, могущественный граф мог выбирать жену среди лучших красавиц из самых знатных семейств». Некоторым подтверждением ее страхов было то, что он извинялся за грубость отца, но не за суть его речи. От этого Нессе стало очень неуютно.

Граф же тем временем продолжал:

— Хотя мы связаны по крови, мы всегда были чужими друг другу — как два человека, случайно повстречавшихся на дороге. У нас не оказалось ничего общего. Сейчас нас связывает только этот замок.

Тут граф резко развернулся и пошел дальше.

Несса поспешила за ним. Гаррик спустился не в главный зал, куда они входили по приезде, а только на один этаж. Он толчком открыл дверь, соответствующую по расположению покоям лорда Уильяма в другой башне.

Нессе сразу понравилась обстановка комнаты. Перед пылающим камином стоял большой чан — эта дивная ароматная ванна явно предназначалась для нее. Она поболтала в ней пальцами — не терпелось окунуться в теплую воду: за два дня пути ей удавалось только плеснуть в лицо холодной водой из ручья. Чан был сбит из плотно прилегающих досок и выложен изнутри мягкой тканью — восхитительная роскошь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы