Читаем Недоверчивые сердца полностью

— Наконец-то вы спросили то, на что я сразу могу ответить. — Капитан стражников щелкнул пальцами, прошагал к двери, которая, очевидно, вела на кухню, и позвал девушку.

— Чего тебе, Руфус? — Мерта вышла и, подбоченившись, уставилась на старого рыцаря. — У меня свои дела, понял? — Она была вся забрызгана водой — то ли мыла посуду, то ли чистила и резала овощи. — А если будешь отрывать меня от работы, какая-нибудь злая фея пересолит тебе еду так, что будешь отмываться целый год, это я тебе обещаю. — Явная симпатия к старику сводила угрозу на нет.

— Извиняюсь, но я говорил о тебе нашей графине. — Сэр Руфус скрестил на груди руки и с улыбкой ждал ответа.

— Говорил… обо мне? — в смущении пробормотала Мер-та. Она с беспокойством посмотрела на молодую графиню. Может, эта леди сладко улыбается, а сама такая надменная, что обиделась на шутку? Но у леди на губах играла улыбка, и Мерта вздохнула с облегчением — было очевидно, что ей ничего не грозило.

Тут Несса подошла к ним и проговорила:

— Не хочу искушать злую фею, но если ты, Мерта, можешь потратить немного времени, у меня для тебя найдется работа.

— Злая фея? Ах, миледи, если она будет вам угрожать, я ее сотру в порошок и не побоюсь мести ее подружек.

— Тогда пойдем со мной, Мерта, и поговорим.

Несса подождала, пока девушка развязала мокрый фартук и сунула его в руки ухмыляющегося рыцаря. Затем они поднялись по лестнице. Оказавшись в комнате, Несса села в кресло возле столика, стоявшего на том месте, где вчера был чан с водой. Мерта в смущении стояла у двери: она не знала, что от нее требуется.

— Будет проще разговаривать, если ты сядешь напротив меня, — сказала Несса, указывая на пустое кресло. — Я очень рада, что мы с тобой познакомились. Приятно увидеть дружелюбное лицо… — Несса осеклась; получалось, что она недовольна оказанным ей приемом, а она вовсе не это имела в виду.

Мерта медленно подошла и села на краешек кресла.

— Ну да, все говорят, что я дружелюбная, — сказала Мерта; больше всего на свете ей хотелось угодить этой милой графине, но она боялась, что ее неуклюжие манеры и острый язычок будут слишком грубы для такой нежной леди.

— Вот что, Мерта… — начала Несса; она пыталась избежать оплошности, допущенной в разговоре со старым рыцарем. — Видишь ли, я хотела поговорить с сэром Руфусом, но он не желает вспоминать о прошлом. — Внезапно до нее дошло, что это выглядит как вынюхивание сплетен, что отвратительно в любой жене. — Но вовсе не потому, что я хочу узнать прошлое. Просто мне нужно найти женщину, которая когда-то отвечала за хозяйство в замке.

Мерта усмехнулась. Понятно, старый рыцарь не хотел об этом говорить.

— Сэр Руфус ни за что не будет вспоминать о прошлом, тем более о женщинах.

Нессе было приятно видеть оживление девушки, но то, что она сказала, обеспокоило ее. Неужели сэр Руфус обиделся?

— Чтоб знать всю историю, тут надо долго прожить, — продолжала Мерта. — Правда, я знаю, что хозяйством занималась Мод.

— Значит, ее звали Мод? — переспросила Несса.

Мерта утвердительно кивнула.

— Мод была горничной жены старого графа, которая умерла при родах, когда родила вашего мужа. Какое-то время Мод служила нянькой у наследника, потом была кастеляншей замка. Не знаю уж, что там случилось, только в один прекрасный день лорд Уильям ее прогнал. Она так больше и не вернулась, живет в своем домике на краю деревни.

— А кто после нее занимался хозяйством? — спросила Несса; ей очень не понравилась странная история, рассказанная девушкой.

— Получилось так, что никто этим не занимался. Потому что никто из нас не умел вести хозяйство так, как следовало бы.

Несса кивнула и, немного помолчав, задала очередной вопрос:

— Значит, Мод и сейчас живет в деревне?

— Ну да, и сейчас. Только она живет не одна, хотя чума унесла ее мужа и единственного ребенка. Это было давно.

Новое сообщение вызывало новые вопросы. Значит ли это, что женщину довели до того, что она стала продавать свою благосклонность солдатам? Впрочем, едва ли. В ее возрасте такое вряд ли возможно.

Тут Мерта вновь заговорила:

— Чтобы справиться с горем, она взяла к себе в дом детей, которые остались сиротами после той чумы, что унесла ее ребенка. Все удивляются, откуда у нее деньги на жизнь. Наследство после мужа или после родственников с севера? Или старый граф заплатил ей, чтобы она ушла? Но как бы то ни было, все эти годы бездомные дети живут у нее.

Несса поняла, что это, видимо, была та же эпидемия чумы, от которой умерла и ее мать.

— Можешь провести меня к ее дому?

— Конечно. Но если вы захотите пойти одна, я могу дать точные указания, так что вы не ошибетесь. — Мерте отчаянно хотелось сопровождать графиню, но она чувствовала, что будет правильнее дать ей возможность пойти одной.

Несса изучала лицо девушки. Ей не хотелось заставлять Мерту, если та не желала идти, но ее поддержка была бы очень полезна. Несса понимала, что окажется под прицелом множества любопытных глаз и ей требуется помощница. Собравшись с духом, она проговорила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы