Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Латвия хочет, чтобы вернули Великие Луки вместе с посёлком Пыталово. И зачем им с таким названием поселок? Тут же Эстония будет на что-то претендовать… Так начнётся распад России. Когда придёт очередной тиран и скажет: «А ну дружите!» И все начнут дружить. Вот тогда можно будет подумать… А пока в состоянии вражды ничего отдавать нельзя. Ни пяди!.. Кстати, вот название «Калининград» мне не нравится… Правда, и «Кёнигсберг» тоже не нравится. Но это надо Медведеву поручить поменять. У него хорошо получается: придумать новое название, расширить границы города, часовые пояса поменять — это чисто его дело.

{Максим Забелин} «Вести. ру» сообщают, что в ночь на эту пятницу неудачей завершилась плановая разводка Кантемировского моста в Санкт-Петербурге. Выяснилось, что разводные створы моста были приварены друг к другу, а асфальт поверх лежит слишком толстым слоем.

{Михаил Задорнов} 

Гениально! Медведева должны были провезти по этому мосту зимой, а там, на стыке, немножко встряхивает. Нельзя же встряхнуть президента! Это даже как-то звучит двусмысленно. Поэтому мост заасфальтировали конкретно. А я вам говорил, что к приезду Путина в одном городе в больницу завезли здоровых людей? Это из той же серии. А в это время один питерский мальчишка придумал самый дешёвый способ разводить мосты: надо соорудить такие лопасти, которые с берега выпускаются в реку… И под этим давлением течения створки будут раскрываться. Но нашим же важнее всё заасфальтировать к приезду Медведева, чем продумать какой-то инженерный механизм…

Между прочим, Петербург у нас может потребовать Швеция, например. Ведь в своё время и Латвия, и северная часть Польши, и Литва, и Эстония, и берега Финского залива были шведскими. Значит, Швеция имеет право покуситься…

{Максим Забелин} Вопрос от Ильи: «Не стоит ли нам вернуться к монархическому строю?»

{Михаил Задорнов} 

Нет, я думаю, вообще возвращаться никуда не надо. Если человек идёт вперёд, а смотрит назад, он споткнётся и разобьётся. Оглянуться назад, посмотреть, кто тебя догоняет с нехорошими намерениями, — это одно дело. Но возвращаться назад не надо: ни в земство, ни в монархию. А вот поучиться у прошлого надо.

Я не раз говорил, что у меня в Риге есть библиотека. Я иногда устраиваю в ней вечера и однажды пригласил Владимира Мединского, автора замечательной книги «Стена». Так вот он рассказал об удивительной истории российского флага. Мы же вернулись к флагу, а его истории никто толком не знает. Друзья мои, я бы вернулся к другому, истинному флагу России. Он был других цветов: чёрный, золотой и серебряный. И эти полосы гармонировали по цвету с гербом. Под ним Россия всегда одерживала только победы. А у нас теперь прежний флаг, который взял последний царь Николай II, мягкий человек… С этим флагом Россия терпела только поражения: 1905 год, 1914 год, ещё можно много примеров привести… Так что не надо возвращаться. Надо брать оттуда лучшее.

{Максим Забелин} Теперь о хорошем. Геннадий Онищенко считает, что России нужно постепенно двигаться в сторону запрета на производство и курение сигарет…

{Михаил Задорнов} 

Молодец! Вот очень свежая мысль! Кстати, Гитлер тоже запрещал курить. Вообще, интересно… Однажды Онищенко сало запретил, помните?

{Максим Забелин} Да, конечно.

{Михаил Задорнов} Мы ещё смеялись с вами. Знаете, сколько мне насыпалось на почту возмущений?! Я сказал тогда: «Что ж вы запрещаете сало? Сало, между прочим, в малых количествах очищает печень. Сало — полезный продукт. Но вот что интересно: как сливать всякую продуктовую гадость с Запада, так это можно! Просто потому, что им это выгодно! А сало не выгодно, поэтому и нельзя!»

Мне сразу посыпались письма на почту: «Как вы смеете? Мы думали, вы вегетарианец. Мы вам верили!» Нормально? То есть человеку-вегетарианцу можно верить, а не вегетарианцу — нет? Друзья мои, сообщаю: Гитлер был вегетарианцем! Даже молоко не пил! Я кого ни встречу из вегетарианцев, на меня сразу гонят: «Вы, падла, едите мясо!» Во-первых, я не ем мясо, и не надо на меня гнать. И во-вторых, уважайте тех, кто ест мясо! Почему вы сами такие агрессивные, если утверждаете, что не есть мясо — это означает не быть агрессивными. Ребята, не сходится у вас практика с теорией! К тому, чтобы не есть мясо и сало, надо прийти своим развитием, стать просветлённым, тогда и не станешь бравировать: «Я не ем мясо!» Это ни к чему…

{Максим Забелин} Кроме всего прочего, Онищенко на этой неделе заявил, что россиянам не следует опасаться снижения качества яиц перед Пасхой.

{Михаил Задорнов} Когда Онищенко это всё говорит, мне хочется попросить его дыхнуть в трубочку. Он что, все яйца проверил в России? Он ведь ещё что-то про прививки говорил…

{Максим Забелин} Да, было сообщение, что россиянам не стоит отказываться от прививок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза