Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Вот что угодно можно говорить по этому поводу, но он — не обыватель! Он тоже неформат! Его надо пригласить в нашу передачу и расспросить о его жизни. Мне кажется, такой человек интересен. Не знаю, радостно ли он прожил, нет ли, но неформатно! Я считаю, любой неформат — это личность!

Выпуск № 10

13 апреля 2012 года

ТОМ, КАК ЛУЧШЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ В ПРОШЛОЕ, ФИЛЬМЕ «ЖИЛА-БЫЛА ОДНА БАБА», О ВЕГЕТАРИАНЦАХ И СОВЕТАХ ОНИЩЕНКО, УМЕНИИ ПРАВИЛЬНО СПАТЬ И ИСТИННОМ ПОДТЕКСТЕ СУЕВЕРИЙ


{Максим Забелин} У нас очень большое количество сообщений по поводу того, что сегодня «пятница, 13-е». Некоторые люди боятся, некоторые говорят, что им, наоборот, везёт 13-го числа. Руководитель русской астрологической школы Александр Зараев заявил, что Страстная пятница 13-го будет очень опасной: «Во второй половине дня, с 14 до 19 часов, нужно быть более внимательными. Этот период еще более аварийный, конфликтный и нестабильный». Боязнь нехорошего числа ведёт за собой очень интересные последствия. Например, в Венском парке аттракционов на чёртовом колесе нет кабины под номером 13.

{Михаил Задорнов} 

Да, а во многих гостиницах Европы нет 13-го этажа… Вслед за 12-м сразу идёт 14-й.

{Максим Забелин} По мнению учёных, суеверный страх перед пятницей, 13-м возник после одновременного ареста рыцарей ордена тамплиеров, устроенного по приказу французского короля Филиппа IV Красивого в пятницу, 13 октября 1307 года.

{Михаил Задорнов} Вот и ответ на вопрос. Опять банкиры пропиарили свою идею. Кто такие тамплиеры? Первые банкиры. Они придумали безналичный расчёт! Друзья мои, они придумали всеевропейское разводилово. Филипп Красивый их разогнал, не знаю уж, по каким соображениям. Скорее всего, не отстегнули, потому что, когда кто-то на кого-то наезжает, ищите, где бабки зарыты, и не надо лохматить бабушку, как говорил известный персонаж! И люди поверили в это! Я жил в доме номер 13 сорок лет счастливо. Ну что вы мне будете рассказывать про цифру 13? Лучшие годы моей жизни!

{Максим Забелин} Психологи считают, что в пятницу, 13-го не везёт тем людям, которые верят, что это число приносит несчастье. Все остальные живут замечательно.

{Михаил Задорнов} Я думаю, что есть вера, а есть суеверие. Истинно верующий человек не может быть суеверным! Этого многие не понимают и заменяют веру суеверием. А разница большая… Вера основана на любви, а суеверие на страхе. А властителям и банкирам выгодно, чтобы люди боялись, и они придумывают как можно больше суеверий, таких, чтоб человек встал утром и сразу начал бояться. Чтоб жил в постоянном страхе, чтоб не был верующим, чтоб жил не в любви, а в суеверии. Кстати, я часто говорю нашим христианам и православным: «Ты же православный. Скажи, почему ты веришь числу 13? Хорошо, ты в Евангелии читал про число 13? Ты в Библии читал об этом? Христос говорил про число 13? Значит, извините, вы не верующие, если вы верите в приметы». Астрологи вот тоже нам лапшу на уши вешают. Знаете, оказывается, Сталин собрал всех астрологов в 30-х годах и казнил. А они-то все сами к нему приехали, думали, что он их будет по головке гладить. Если вы астрологи, должны были по звёздам понять, что он с вами сделать собирается! Так что, астрологи, лучше поучитесь сначала жить в любви, прежде чем разводить народ…

{Максим Забелин} Новость недели: запуск северокорейской ракеты в пятницу, 13-го закончился неудачей. Пролетев всего несколько минут, ракета развалилась на части и упала в море. Запуск ракеты был приурочен к столетию со дня рождения первого руководителя страны Ким Ир Сена, которое отмечается 15 апреля. Провал с запуском КНДР признала не сразу.

{Михаил Задорнов} Грустняк! Вообще, вот этот строй, который в Корее, поначалу себя оправдывает. Сначала идёт быстрое развитие индустрии, а потом, конечно, всё это начинает деградировать, приходит в упадок. Я должен сказать, что это беда для Жёлтого моря. Что значит «упала в море»? Это значит, там топливо разлилось — страшнейший яд! Вообще, сколько же природы загубили вояки и торгаши! Но вот опять та же история: америкосоподобные торгаши говорят, что они главные в мире, а другие им противостоят, делают ракеты, которые падают черт-те куда… А кто страдает? Всё человечество!

{Максим Забелин} 

И Жёлтое море.

{Михаил Задорнов} Да, теперь оно совсем жёлтое, даже желчное. Там топливо очень ядовитое, название забыл.

{Максим Забелин} Диметилгидразин.

{Михаил Задорнов} Да, точно. Раньше это название нельзя было произносить, 20 лет тюрьмы грозило.

{Максим Забелин} Это секрет был?

{Михаил Задорнов} Конечно. Да я и сам после окончания МАИ был секрет, я — секретное оружие, просто никто не знает чьё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза