Aber die Elli hat mir keine Ruhe gelassen, (но Элли не оставляла меня в покое: «не оставляла мне никакого покоя») und sie wusste auch schon vorher was von meiner leidenschaftlichen Liebe (она кое-что уже знала раньше о моей страстной любви) und bewunderte mich (и восхищалась мной) und machte meine Mathematikaufgaben (и делала мои задачи по математике) und zupfte für mich Margeriten als Liebesorakel. (и гадала для меня по маргариткам ‚любит-не любит’: «обрывала для меня маргаритки в качестве любовного оракула»;
Aber die Elli hat mir keine Ruhe gelassen, und sie wusste auch schon vorher was von meiner leidenschaftlichen Liebe und bewunderte mich und machte meine Mathematikaufgaben und zupfte für mich Margeriten als Liebesorakel. Ich konnte ihr einfach nicht sagen, wie es richtig gewesen war, weil ich ja gar nichts war. Ich hab ihr also erzählt, ich wäre bei Theo Samander gewesen, ich dürfte nichts davon sprechen. Elli war sofort furchtbar aufgeregt und fragte: „Ach, wie ich dich beneide— habt ihr euch geküsst?" Ich habe überlegt und gesagt: „Nein, wir sind Hand in Hand der Sonne entgegengegangen."
Ich habe nämlich schon oft gelesen, (дело в том, что я уже часто читала) dass Liebende das tun. (что любящие это делают) „Im Zimmer?" hat Elli gefragt, (в комнате, спросила Элли) und ich habe gesagt: (и я ответила) „Ja, im Zimmer — von der Tür bis zum Fenster" (да, в комнате, от двери до окна) — trotzdem es ja sonst fast immer blühende Heiden und Kornfelder sind. (правда, обычно почти всегда есть /в таких случаях/ цветущие луга и поля) Und ich musste dann noch Elli sagen, (и потом мне пришлось еще сказать Элли) dass er vor mir gekniet und gesungen hätte. (что он встал передо мной на колени и пел) Jeden Tag musste ich Elli was Neues erzählen (каждый день я вынуждена была рассказывать Элли что-то новенькое) — meine leidenschaftliche Liebe wurde immer leidenschaftlicher, (моя страстная любовь становилась еще более страстной) und alles war schön wie in Wirklichkeit. (и все было прекрасно, как в действительности) Und wenn ich der Elli so erzählte, (и когда я Элли так рассказывала) glaubte ich manchmal richtig: alles war wahr. (иногда я по правде верила, что все это было на самом деле;