Читаем Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться полностью

Natürlich schreit sie, ich ducke mich und will den Kopf von meinem Vater mit runterziehen, er hat ja noch keine Übung. Der Herr Kleinerz hat gesagt: wenn einer älter wird, wird er dümmer. Mein Vater hat sich versteckt, aber da hatte das Fräulein Löwenich ihn schon längst gesehen. Und dann hat mein Vater gesagt: „Diese verfluchte alte Ziege — aber Kind, ich hatte dir doch verboten, Leuten Wasserbomben auf den Kopf zu schmeißen!" Dabei hatte ich meine Wasserbombe noch in der Hand.


Ich habe gesagt, ich war froh, (я сказала, что я была бы рада) wenn Fräulein Löwenich getroffen worden wäre. (если бы мы попали в фрейлейн Левених; treffen — попадать/вцель/) Da lachte mein Vater, (тут мой папа засмеялся) nachdem man ihn von unten deutlich sehen konnte, (после чего его стало очень отчетливо видно снизу) und sagte: (и сказал) „Na ja, mich freut's auch (ну да, меня тоже это очень радует) — aber nun ist Schluss." (но на этом конец) Er hat mich ins Bett getragen, (он отнес меня в постель) ich bin eingeschlafen dabei (при этом я уснула) — er hat mich gefragt: (он спросил меня) „Liebst du den Jungen?" (ты любишь братика: «мальчика») Ich war so müde, (я была такой усталой) ich könnt kaum mehr reden (что едва могла говорить) — nur: mit meiner Mutter hätt ich ja schon alles besprochen, (только то, что с мамой я уже все обсудила) das Kind war ja nun mal da. (ребенок ведь уже имелся) Vielleicht liebe ich es später, (может быть, я его полюблю позже) vielleicht leihe ich ihm mal meinen einen Rollschuh, (может быть, я ему одолжу один из моих роликов) wenn es laufen kann (когда он научится ходить) — vorläufig kann ich ja mit so einem kleinen Kind noch nicht viel anfangen. (пока я ведь еще не знаю, что делать с таким маленьким ребенком: «ведь еще не могу много /чего/ начать»)


Ich habe gesagt, ich war froh, wenn Fräulein Löwenich getroffen worden wäre. Da lachte meinVater, nachdem man ihn von unten deutlich sehen konnte, und sagte: „Na ja, mich freut's auch — aber nun ist Schluss." Er hat mich ins Bett getragen, ich bin eingeschlafen dabei — er hat mich gefragt: „Liebst du den Jungen?" Ich war so müde, ich könnt kaum mehr reden — nur: mit meiner Mutter hätt ich ja schon alles besprochen, das Kind war ja nun mal da. Vielleicht liebe ich es später, vielleicht leihe ich ihm mal meinen einen Rollschuh, wenn es laufen kann — vorläufig kann ich ja mit so einem kleinen Kind noch nicht viel anfangen.




WIR SCHREIBEN AN DEN KAISER (мы пишем императору)


Wir haben keine Zeit mehr zum Spielen, (у нас больше нет времени на игры) Manschen Lachs und ich. (у Мансхена Лакса и у меня) Wir tun etwas sehr Wichtiges, (мы делаем нечто очень важное) die Erwachsenen werden sich noch mal wundern. (взрослые еще удивятся) Es wird uns furchtbar schwer gemacht, (нам это ужасно тяжело делают = это ужасно затрудняют для нас) das Wichtige gemeinsam zu tun, (делать важное вместе) weil nämlich die Sache mit dem Neubau war. (потому что это из-за нового дома: «потому что было дело с новостройкой; e Sache — вещь; дело; bauen — строить) Sie sagen, (они говорят) wir hätten den Neubau unter Wasser gesetzt (что мы затопили новый дом; unter Wasser — подводу; setzen — сажать, посадить; поставить; устанавливать; класть, помещать) — die Schweinwaldskinder und Manschen Lachs und Ottchen Weber und ich. (дети Швайнвальдов, и Мансхен Лакс, и Оттхен Вебер, и я) Uns wäre das aber nie passiert, (но этого бы с нами: «нам» никогда не случилось) wenn die Erwachsenen sich nicht wieder eingemengt hätten. (если бы взрослые снова не вмешались; sich einmengen — вмешиваться)


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже