Maren selbst (сама же Марен) stand in einem leeren sandigen Becken (стояла в опустевшем песчаном бассейне; der Sand – песок; das Becken – таз; бассейн), in welches sonst (в который обычно) ein Wasserfall "uber die Felsen hinabgest"urzt sein mochte (должно быть, низвергался со скал водопад; der Wasserfall; das Wasser – вода; fallen – падать; der Fels – скала; hinabst"urzen – стремительно падать; hinab – вниз: «туда-вниз»; st"urzen – падать, валиться), der dann unterhalb durch die Rinne seinen Abfluss in den jetzt verdunsteten See gehabt hatte (который затем по канавке /ручья/ впадал испарившееся сейчас уже озеро: «имел сток в… озеро»; der Abfluss – сток, утечка; abfliessen – стекать). Sie suchte mit den Augen (она стала искать: «она поискала глазами»), wo wohl der Weg zwischen den Klippen hinauff"uhre (где между этими скалами могла бы пройти дорога наверх; hinauf – наверх; f"uhren – вести; die Klippe – утес, скала).
Pl"otzlich aber wurden ihre Augen von einem blendenden Licht getroffen; die B"aume h"orten auf, und vor ihr erhob sich ein graues Gestein, auf das die grellste Sonne niederbrannte.
Maren selbst stand in einem leeren sandigen Becken, in welches sonst ein Wasserfall "uber die Felsen hinabgest"urzt sein mochte, der dann unterhalb durch die Rinne seinen Abfluss in den jetzt verdunsteten See gehabt hatte. Sie suchte mit den Augen, wo wohl der Weg zwischen den Klippen hinauff"uhre.