Счастье тут будет необходимо, продолжала думать мисс Марпл, но понадобится и немало труда, раздумий, даже, может быть, умения пойти навстречу опасности. Прежде всего надо догадаться, о чем во всем этом деле идет речь. Этого Рейфил не сообщит ей… Может быть, потому, что не хочет повлиять на нее? Так трудно рассказать о чем-то совершенно беспристрастно. Возможно, Рейфил не исключал возможности ошибки со своей стороны. На него это не очень похоже, но не исключено. Он мог подозревать, что болезнь ослабила уже остроту его суждений. Она, его доверенное лицо, должна сама выяснить, как обстоит дело, и поступить в соответствии с этим. Что ж, пора приняться за дело. Только снова возникает старый вопрос: о чем, собственно, идет речь?
Путь для нее был выбран заранее. С этого и начнем. Того, кто выбирал, уже нет в живых. Он услал ее из Сент-Мэри Мид и, следовательно, ее задание, в чем бы оно ни состояло, не могло быть выполнено там. Значит, речь идет не о такой проблеме, которую можно решить, сидя дома и просматривая кипы старых газет — даже если бы она знала, что в них искать. Он послал ее в адвокатскую контору, чтобы она прочла там первое письмо, второе пришло к ней домой, потом отправили на очень интересную и приятную экскурсию. Следующий шаг привел ее в этот дом. Старый дом в Джоселин Сент-Мэри, где живет миссис Глинн и две ее сестры, мисс Клотильда и мисс Антея Бредбери-Скотт. Рейфил устроил все это заранее — еще за несколько недель до смерти. Вероятно, сразу же после того, как дал указания адвокатам и оплатил эту экскурсию. Следовательно, он направил ее в этот дом с какой-то определенной целью. Быть может, всего за пару дней, но, может быть, и больше. Он мог ведь заранее организовать и что-то такое, что заставит ее задержаться. Во всяком случае, сейчас она здесь, в этом доме.
Миссис Глинн и две ее сестры… Они каким-то образом касаются этого дела, связаны с ним, в чем бы оно ни состояло. Надо выяснить, что это за связь. Жаль, что времени маловато — в своих же способностях выяснить все, что только возможно, мисс Марпл ни на миг не сомневалась. Она ведь милая, разговорчивая старушка, от которой вполне естественно ждешь болтовни, расспросов и сплетен. Она расскажет им о своем детстве, а это, скорее всего, натолкнет и одну из сестер на рассказ о ее детских годах. Они будут толковать о блюдах, которые когда-то ели, о прислуге, родственниках, поездках, замужествах, рождении детей… и… о, да… и о смертях. Только, когда речь заходит о чьей-то смерти, нельзя проявлять чрезмерное любопытство. О, нет. Впрочем, у нее почти автоматически найдутся нужные слова, что-нибудь вроде: «Боже, какой кошмар!» Надо будет завести разговор об их жизни и родственниках — при этом тоже может что-то выясниться. Речь может идти и о каком-то случившемся по соседству событии, к которому три сестры не имеют прямого отношения. Такому событию, о котором они знают и наверняка заговорят. Во всяком случае, что-то способное навести ее на след, тут должно быть. Через два дня она снова присоединится к экскурсии, если только ничто не удержит ее.
Мысли мисс Марпл снова вернулись к ее спутникам. Ведь вполне возможно, что тот, кого она ищет, все время находится среди них и будет там, когда она вновь сядет в автобус. Идет ли речь об одном человеке или о нескольких? Все выглядели такими безобидными… но это случается и с людьми, которые далеко не так уж безобидны. Может раскрыться какая-то старая история… мисс Марпл чуть нахмурила брови, пытаясь вспомнить что-то… что-то… в свое время мелькнувшее у нее в голове… она еще подумала тогда: я совершенно уверена… но только вот в чем уверена?
Ей снова пришли на ум три сестры. Нельзя так долго засиживаться в комнате. Сейчас она распакует те вещи, которые будут нужны ей в эти два дня: ночную сорочку, мыло и зубную щетку, платье, которое наденет вечером, а потом спустится вниз к своим хозяевам. Надо, однако, решить самый главный вопрос: кто для нее эти сестры? Союзники или враги? Возможно и то, и другое. Это необходимо взвесить как можно тщательнее.
В дверь постучали, и вошла миссис Глинн.
— Надеюсь, вам будет здесь удобно. Помочь вам распаковать вещи? У нас очень порядочная приходящая прислуга, но она бывает только по утрам.
— О нет, спасибо, я уже вынула всю ту мелочь, которая может мне понадобиться, — ответила мисс Марпл.
— Я решила, что на первый раз стоит проводить вас — планировка дома основательно запутана. Лестниц у нас две, и нашим гостям случалось, бывало, заблудиться.
— Большое спасибо.
— Так вы спуститесь к нам? Выпьем по стаканчику шерри перед обедом.
Мисс Марпл с благодарностью приняла приглашение и последовала за хозяйкой. Насколько могла судить мисс Марпл, миссис Глинн была существенно моложе ее. Лет шестьдесят, подумала она, никак не больше. По лестнице мисс Марпл спускалась предельно осторожно, опасаясь, как всегда, что левое колено может ее подвести, но перила, к счастью, были вполне надежными.
— Красивая лестница, — заметила она. — Да и весь дом очень красив. Постройка восемнадцатого века, не так ли?