— Нет никакого смысла так волноваться, — как обычно, глубоким, повелительным голосом заявила миссис Райсли-Портер. — Джоанна, выкинь в мусорную корзинку эту булочку! Она совершенно несъедобна. И джем тоже. Однако оставлять на тарелке я их не хочу — это всегда вызывает обиды.
Послушно выбросив булочку, Джоанна спросила:
— Ничего, если я пойду пройдусь с Эмлином? Хоть окрестности посмотрим. Не вижу смысла сидеть здесь и выслушивать мрачные прогнозы. Сделать мы все равно ничего не можем.
— Очень разумно, — сказала мисс Кук.
— Конечно, пусть идут, — поддержала ее мисс Барроу еще прежде, чем миссис Райсли-Портер успела что-нибудь сказать.
— Трава была очень скользкой, — после небольшой паузы заговорила снова мисс Барроу. — Пару раз я сама поскользнулась на ней.
— И к тому же камни, — пожаловалась мисс Кук. — Как раз когда я вышла из-за поворота, прямо ливень камешков обрушился на тропинку. Один небольшой камень даже угодил мне в плечо.
После завтрака все словно замкнулись в себе, все время чувствовалось какое-то напряжение. Трудно решить, как правильно себя вести перед лицом такого несчастного случая. Каждый уже высказал свое мнение, выразил свое изумление и огорчение. Сейчас все ждали новостей, каждый в душе желал, чтобы хоть что-то отвлекло внимание и помогло как-то протянуть время до обеда. Подать его должны были только в час, и бездеятельно сидеть, обмениваясь изредка парой слов, было невыносимо тяжело.
Мисс Кук и мисс Барроу встали, сказав, что выйдут кое-что купить и заодно заглянут на почту.
— Хочу купить пару открыток. А кроме того мне надо выяснить, сколько будет стоить письмо в Китай, — сказала мисс Барроу.
— А мне надо купить пряжи для вязанья… если только удастся найти нужный цвет. И хотелось бы поближе осмотреть то старинное здание в глубине Рыночной площади, — проговорила мисс Кук.
Мисс Барроу добавила:
— Вообще, каждому из нас немного движения пойдет на пользу.
Полковник Уокер и его жена тоже поднялись, уговорив заодно и Батлеров пойти посмотреть, что в этом городке может оказаться интересного.
Миссис Батлер надеялась, что ей удастся найти какой-нибудь антикварный магазин.
— Я имею в виду не настоящий антиквариат, а, скорее, лавочку, торгующую всяким старьем. Там иногда попадаются просто изумительные вещи.
Все начали расходиться. Эмлин Прайс, не проронив ни слова, исчез вслед за вышедшей чуть раньше Джоанной. Миссис Райсли-Портер, которая спохватилась слишком поздно для того, чтобы вернуть племянницу, заявила, что, на ее взгляд, приятнее всего будет посидеть в холле гостиницы-. Мисс Ламли поддержала ее, и галантный мистер Каспар вышел вместе с ними.
Профессор Уонстед и мисс Марпл остались одни.
— Мне кажется, — обратился профессор к мисс Марпл, — что, вы разрешите мне пригласить вас, приятнее всего будет посидеть на террасе.
Мисс Марпл не возражала. До этого времени она обменялась с профессором всего парой слов, поскольку все время — даже в автобусе — он читал какие-то научные книги.
— Хотя, может быть, вы тоже предпочли бы отправиться за покупками? — продолжал профессор. — Что касается меня, я склонен подождать где-нибудь в спокойном месте возвращения миссис Сендборн. Для меня очень важно точно знать, что нам предстоит.
— Абсолютно согласна с. вами, — ответила мисс Марпл. — В городе я вчера уже была и нисколько не настроена повторять прогулку. С гораздо большей охотой я подожду здесь — а вдруг понадобится моя помощь. Вероятность невелика, — но как знать!
Они вышли из гостиницы и обогнули здание. Позади него был небольшой садик, а вдоль стены тянулась узкая терраса, на которой стояли плетеные кресла. Сейчас там никого не было. Сев, мисс Марпл задумчиво посмотрела на изборожденное морщинами лицо своего спутника, его густые седые волосы и лохматые брови. Немного сутулится при ходьбе, — подумала она, — лицо интересное… голос сухой и насмешливый…
— Если не ошибаюсь, вы мисс Джейн Марпл? — сказал профессор.
— Да, меня зовут Джейн Марпл, — ответила она несколько удивленно, хотя и сама не могла бы сказать почему. Не так уж давно началась экскурсия, чтобы все успели как следует познакомиться. К тому же, последние два дня она провела отдельно от остальных. Естественно, что профессор мог и не знать ее имени.
— Собственно, я сразу так и решил, — сказал Уонстед, — по тому описанию, которое было мне дано.
— Описанию? Меня? — Удивление мисс Марпл возросло еще больше.
— Конечно, именно вас… Мистером Рейфилом, — после секундной паузы негромко добавил профессор.
— О, мистером Рейфилом!
— Вас это удивляет?
— Да, пожалуй…
— А не должно бы.
— Я не ожидала… — начала мисс Марпл и тут же умолкла.
Профессор Уонстед сидел молча, не отрывая от нее пронизывающего взгляда. «Еще пара секунд, — подумала мисс Марпл, — и он спросит: На что вы жалуетесь, мадам? Больно глотать? Плохо спите? Как у вас с пищеварением?… Готова держать пари, что он врач».
— Когда вы разговаривали обо мне с мистером Рейфилом? Ведь уже…
— Вы хотите сказать: уже несколько недель, как он умер. Незадолго до его смерти. Он сказал, что вы примете участие в этой экскурсии.