Читаем Немой официант полностью

Гарольд Пинтер

Немой официант

The Dumb Waiter by Harold Pinter (1957)

Перевод В. Денисова


Декорация: подвал. На заднике две кровати, между которыми невидимый грузовой лифт. Левая дверь на кухню и в туалет, правая — в коридор.

Бен лежит на левой кровати и читает газету. Гас сидит на правой кровати и, не нагибаясь, с трудом завязывает шнурки. На обоих рубашки и брюки на подтяжках. Молчание. Гас завязывает шнурок, — зевает и медленно идет к левой двери. Затем останавливается, смотрит вниз и трясет ногой. Бен опускает газету и наблюдает за ним. Гас становится на колени, развязывает шнурок и медленно снимает один ботинок. Заглядывает в него и вынимает раздавленный спичечный коробок. Затем вытрясывает ботинок и разглядывает. Его взгляд встречается со взглядом Бена. Бен шелестит газетой и вновь принимается читать. Гас кладет коробок себе в карман и наклоняется, чтобы надеть ботинок. С трудом завязывает шнурок. Бен опускает, газету и наблюдает за ним. Гас идет к левой двери, останавливается и трясет другой ногой. Вновь опускается на колени, развязывает шнурок и медленно снимает другой ботинок, заглядывает в него и вынимает раздавленную пачку сигарет. Его взгляд встречается со взглядом Бена. Бен шелестит газетой и вновь принимается читать. Гас кладет коробок себе в карман, наклоняется, надевает ботинок и завязывает шнурок. Затем медленно идет к двери и выходит.

Бен с шумом бросает газету на кровать и смотрит туда, куда он пошел. Затем поднимает газету, ложится на спину и вновь принимается читать. Молчание.

Дважды нажимают ручку унитаза, но шума: воды не слышно. Тишина. Возвращается Гас, останавливается у двери и чешет затылок. Бен вновь с шумом бросает газету.

БЕН. У ё… (Поднимает газету.) Ну и ну! (О статье в газете). Восьмидесятисемилетний старик хотел перейти улицу. Там, где самое движение, слышишь? Не знал, как пролезть и заполз под грузовик.

ГАС. Что сделал?

БЕН. Заполз под грузовик. Который стоял.

ГАС.

Ну и?

БЕН. Грузовик поехал и прямо по нему.

ГАС. Да ну?

БЕН. 3десь так написано.

ГАС. Да брось.

БЕН. От такого и сблевануть можно, а?

ГАС. Кто ж ему это подсказал?

БЕН. Восьмидесятисемилетний старик ползет под грузовик.

ГАС. Трудно поверить.

БЕН. Написано черным по белому.

ГАС. Невероятно.


(Молчание. Гас качает головой и выходит. Бен вновь ложится и читает. Ручку унитаза снова нажимают, но шума воды не слышно. Бен присвистывает — его опять что-то поражает. Гас возвращается.)


Хочу тебя спросить.

БЕН.

Что ты там делал?

ГАС. Ну, я просто..

БЕН. Как с чаем?

ГАС. Как раз собираюсь ставить.

БЕН. Давай, ставь.

ГАС. Да, сейчас поставлю. (Садится. Задумчиво) На сей раз нам оставили очень красивую посуду. Ну и ну. С полоской. С белой полоской. (Бен читает). Очень красивую. Ну и ну. (Бен переворачивает страницу.) Чашки такие круглые, черные, а по краю полоска, ты же видишь. И блюдца тоже черные, только самый центр, куда ставить, белый. (Бен читает.) И смотри, такие же тарелки. Только на них черная полоска, на тарелках, прямо посредине. От такой посуды я просто балдею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги