Капитан Айрийон все же успел присоединиться к своим. Выпустив руку Феликса, он сказал:
– Беник!.. Жан-Мари!.. Хватайте нашего больного и уносите отсюда во что бы то ни стало. Галопом, ребята! Мы вас прикроем.
Две пары сильных матросских рук подхватили парижанина, точно пушинку.
Англичане по-прежнему шумели, метались вокруг больницы. Затем рассеялись по парку.
– Сюда! – завопил один из них. – Сюда!
Когда самые прыткие подбежали к кричащим, оба моряка вместе с Обертеном были уже на стене. В одну секунду они перемахнули через нее и оказались на темной улочке. Раздались револьверные выстрелы. Пули просвистели мимо голов, но не задели никого.
В стене была прорублена единственная дверь, возле которой лежало громадное дерево, недавно спиленное садовником. Англичане схватили бревно и, превратив его в таранnote 330
, взломали дверь.Послышался шум катящейся повозки, гневные крики:
– Воры!.. Держи преступников!
Швейцары, секретари посольства, выездные лакеи, советники, архивариусы, поварята, словом, все, позабыв о чинах и различиях, выбежали на улицу.
Ночные визитеры разбежались кто куда. Их пытались преследовать, но это делалось скорее для очистки совести. Поймать никого не удавалось. Матросы явились хорошими бегунами.
Однако погоня не прекращалась. И вот за углом показались беглецы. Один из них был закутан в одеяло и еле-еле поспевал за остальными.
– Сто гинейnote 331
тому, кто его поймает! – вскричал посол.Сто гиней! Щедрое обещание приободрило преследователей, собиравшихся было оставить эту затею.
– Ура! Да здравствует Англия!
Все внимание ловивших сосредоточилось на человеке в одеяле. На прочих уже никто не смотрел.
Наконец один из полицейских решительно перерезал ему дорогу, схватил за грудки и… отпрянул в ужасе.
Он увидел нечто, отчего вся его смелость и решимость моментально испарились.
– Санта Мария! – вскричал изумленный страж. – Этот человек синий!
– Ура! – воскликнули англичане. – Синий человек взят в плен!
Пленник сбросил одеяло и, скрестив руки на груди, спокойно сказал по-английски с едва заметным американским акцентом:
– Боже мой! С каких это пор запрещено ходить по улицам Буэнос-Айреса завернутым в одеяло? И почему нельзя вымазать себе лицо кобальтомnote 332
? Что, собственно, происходит?– Вы вор!.. Убийца!.. – вне себя от ярости вопил мажордом его светлости.
– Джентльмены! Вы по ошибке задержали не того человека.
– Вы выбежали из парка английского представительства, вы попали туда незаконно.
– Нет, сэр! Кто меня видел в парке? Я прогуливался вдоль стены парка, по улице. Что верно, то верно. А разве это запрещено? По ночам мне нравится гулять там так же, как нравится заворачиваться в одеяло и мазать лицо краской. Я матрос и развлекаюсь как хочу. Это ведь мое дело, не так ли?
– Извольте следовать за нами!
– А! Английские ищейки! Вы надоели мне!
С этими словами он мощными ударами опрокинул двоих полицейских, которые хотели его схватить, затем повалил на землю и того, кто задержал его и теперь в страхе молился всем святым. Поработав кулаками, человек скрылся, только пятки засверкали. Англичане остались с носом.
ГЛАВА 7
Капитан Керневель предусмотрел буквально все, чтобы дерзкий налет удался. Поблизости от английского представительства их ждала повозка. Туда усадили Синего человека, у которого почти полностью отказали ноги, и окольными путями по набережной повезли прочь. С парижанином были Беник, Жан-Мари и сам капитан.
Феликс все время пытался что-то сказать, но шум колес заглушал его слабый голос. Не верилось, что его вырвали из английского застенкаnote 333
, и бакалейщик без конца пожимал руки своим верным друзьям.Поездка продолжалась недолго, всего несколько минут. У берега извозчик не остановился, а направил лошадей прямо в воду. Оказалось, что для них это вовсе не ново, а, наоборот, вполне обычно. Дело в том, что в этом месте глубина незначительна. Можно уйти или уехать далеко от берега, и все еще будет по щиколотку.
Если путешественник спешит и не имеет времени, чтобы добраться до того места, откуда ходят шаланды, можно увидеть такой спектакль – ходьбу по воде, будто посуху. Фиакрыnote 334
здесь частенько катятся по морю.У Анрийона были все основания избегать многолюдных мест. Поэтому он и не поехал к молу. Там оставалось еще немало зевак, глазевших на догоравший английский корабль.
Капитан счел, что лучше не испытывать судьбу и перебраться по воде в повозке.
Получив соответствующие инструкции, извозчик погонял лошадей. Вскоре вода стала доставать до ног седоков, а потом подбираться и к брюху лошади. Тогда кучер свистнул. На свист подошла лодка, приняла на борт четырех пассажиров и в два счета доставила их к другой шлюпке, ожидавшей неподалеку.